Джеффри Арчер - Лише час підкаже стр 13.

Шрифт
Фон

– Ти опинишся між молотом і ковадлом, – закінчив Дікінс.

Гаррі зроду раніше не чув цієї фрази, тому вирішив пізніше запитати Дікінса, що вона означає.

– Ну, одну річ можна стверджувати напевно, – визнала пані Беррінґтон: – Джайлз не зможе виграти стипендію в жодній школі.

– Можливо, ні, – визнав Гаррі. – Але Бристольська ґімназія швидше за все не відмовиться від лівого захисника такого класу.

– Тоді нам доведеться сподіватися, що Ітон вважатиме так само, – резюмувала пані Беррінґтон, – бо його батько хоче, щоб син потрапив саме туди.

– Я не хочу вступати до Ітона, – заперечив Джайлз і відклав виделку. – Хочу до Бристольської гімназії, щоб залишитися з друзями.

– Я впевнена, що ти знайдеш багато нових друзів в Ітоні, – запевнила його мати. – А якщо не підеш стежкою свого батька, це його дуже засмутить.

Лакей кашлянув. Пані Беррінґтон визирнула з вікна і побачила автівку, що під’їжджала до ґанку.

– Гадаю, настав час вам усім повертатися до школи, – сказала вона. – Я, звичайно, не хочу бути відповідальною за ваше запізнення на підготовку до уроків.

Гаррі сумно поглянув на велику тарілку з канапками та недоїдений торт, але неохоче підвівся зі свого місця і пішов до дверей. Один раз він озирнувся і міг би заприсягнутися, що бачив, як Дікінс запхав канапку до кишені. Він перевів погляд на вікно і зі здивуванням побачив незграбне дівчисько з довгими косами, яке зіщулилося в кутку, читаючи якусь книжку.

– Це моя сестра Емма, – пояснив Джайлз. – Вона ніколи не покидає читання. Просто ігноруй її.

Гаррі всміхнувся Еммі, але вона не дивилася на нього. Дікінс також навіть не поглянув на неї. Пані Беррінґтон відпровадила хлопчиків до вхідних дверей, де потиснула руки Гаррі та Дікінсу.

– Сподіваюся, що ви обоє знову нас навідаєте, – сказала вона. – Ви так позитивно впливаєте на Джайлза.

– Дякую вам за те, що пригостили чаєм, пані Беррінґтон, – сказав Гаррі.

Дікінс просто кивнув. Обидва хлопчики відвели погляди, коли мати обійняла сина і поцілувала його.

Коли водій виїжджав довгою доріжкою до воріт, Гаррі дивився крізь заднє вікно на будинок. Він не помітив, як зникає Емма, яка з вікна глипала на автомобіль.

7

Шкільна крамничка була відчинена з четвертої до шостої години пополудні кожного вівторка та четверга. Гаррі рідко навідувався до «емпорію»[21], як її називали учні, оскільки кишенькових грошей мав лише два шилінґи і знав, що його матір не втішать якісь додаткові витрати, які з’являються в рахунку наприкінці року навчання. Однак у день народження Дікінса Гаррі зробив виняток із цього правила і вирішив придбати на пенні шоколадну помадку для свого приятеля.

Незважаючи на рідкісні візити Гаррі до крамниці, ввечері кожного вівторка та четверга на його столі з’являлася плитка шоколаду «П’ять хлопчиків Фрая». Хоча й існувало шкільне правило, що жоден хлопчик не може витратити більше, ніж шість пенсів на тиждень у магазині, Джайлз також залишав пуделко асорті лакриці для Дікінса, давши зрозуміти своїм друзям, що нічого не чекає навзамін.

Коли у вівторок Гаррі зайшов до крамниці, то приєднався до довгої черги хлопців, які чекали на обслугу. Його рот наповнився слиною, коли він споглядав на акуратно складені ряди шоколаду, печива, мармеладу, лакриці й останнього захоплення – картопляних чіпсів «Смітс». Він зважив, чи не купити пакетик і для себе, але нещодавнє знайомство з паном Вілкінсом Мікобером[22] не залишило сумнівів щодо вартості шести пенсів.

Коли Гаррі оглядав скарби «емпорію», він почув голос Джайлза і помітив, що той стоїть за кілька учнів попереду в черзі. Він уже було хотів привітатися зі своїм товаришем, коли побачив, як Джайлз бере з полиці плитку шоколаду і кладе її до кишені штанів. За кілька секунд туди ж помандрував і пакетик жувальної гумки. Коли ж підійшла черга Джайлза, він поклав на ляду пуделко асорті з лакриці за два пенси і пакетик чіпсів за один пенс, які пан Свайвелз, завідувач магазину, акуратно записав до своєї книги навпроти прізвища Беррінґтона. Дві інші речі лишилися в кишені Джайлза невиявленими.

Гаррі отетерів від жаху, і перш ніж Джайлз встиг обернутися, вислизнув із крамниці, не бажаючи, щоб товариш його побачив. Гаррі повільно рушив навколо шкільної будівлі, намагаючись збагнути, навіщо Джайлзу щось красти, коли він цілком може дозволити собі за це заплатити. Він припускав, що має бути якесь просте пояснення, хоча й не міг уявити, що це може бути.

Гаррі підійшов до своєї кімнати перед самою підготовкою до занять і виявив на своєму столі плитку шоколаду, а на столі Дікінса – коробку з лакрицевим асорті. Йому було важко зосередитися на причинах промислової революції, адже він ніяк не міг вирішити, що має робити зі своїм відкриттям.

До кінця заняття він прийняв рішення. Поклав нерозгорнуту шоколадну плитку у горішню шухляду свого столу і вирішив, що поверне її до крамниці у четвер, нічого не сказавши Джайлзу.

Тієї ночі Гаррі не спав, а після сніданку відвів Дікінса убік і пояснив, чому не зміг придбати йому подарунок на день народження. Дікінс не міг приховати своєї невіри.

– Мій тато мав таку ж проблему у своєму магазині, – сказав Дікінс. – Це називається крамничною крадіжкою. «Дейлі мейл» звинувачує в цьому Велику депресію.

– Не думаю, що сім’я Джайлза дуже постраждала від впливу депресії, – сказав Гаррі емоційно.

Дікінс у задумі кивнув:

– Може, треба сказати про це Фробу?

– Викрити свого найкращого приятеля? – не повірив Гаррі. – Ніколи!

– Але якщо Джайлза спіймають, його можуть вигнати, – наполягав Дікінс. – Найменше, що ти можеш зробити, – це попередити його, що знаєш про його справи.

– Я про це подумаю, – сказав Гаррі. – Тим часом маю намір повернути все, що Джайлз мені дарує, магазину, не даючи йому шансу дізнатися про це.

Дікінс нахилився ближче.

– Чи не міг би ти прихопити й оце? – прошепотів він. – Я зроду не ходжу до крамниці, тому не знаю, що там і як.

Гаррі погодився взяти на себе відповідальність і після цього двічі на тиждень ходив до крамниці повертати на полиці небажані подарунки Джайлза. Він дійшов висновку, що Дікінс таки має рацію і що йому все ж доведеться поговорити з товаришем, перш ніж того спіймають, але вирішив відкласти бесіду до кінця навчання.

* * *

– Гарний удар, Беррінґтоне, – похвалив пан Фробішер, коли м’яч перетнув межу.

Серед глядачів вибухнула буря оплесків.

– Згадайте мої слова, директоре, Беррінґтон іще зіграє за Ітон проти Герроу на «Лордз».

– Ні, якщо від Джайлза буде щось залежати, – прошепотів Гаррі Дікінсу.

– Що робитимеш на літніх вакаціях, Гаррі? – запитав Дікінс, який, здавалося, не звертав уваги на все, що відбувається навколо.

– Цього року я не планував відвідати Тоскану, якщо ти про це, – відповів Гаррі з усмішкою.

– Не думаю, що Джайлз справді хоче туди, – зауважив Дікінс. – Адже італійці так і не втямили, як грати у крикет.

– Ну, я був би радий помінятися з ним місцями, – сказав Гаррі. – Адже мене не турбує, що Мікеланджело, Да Вінчі та Караваджо так і не ознайомилися з тонкощами лівої подачі, не кажучи вже про макаронні вироби, які йому доведеться спожити.

– А куди ти поїдеш? – поцікавився Дікінс.

– Тиждень на Західній Рів’єрі, – сказав Гаррі з бравадою. – Великий пірс у Вестон-Сюпер-Маре зазвичай є чільним місцем, бо за ним в’ється риба, і смажена картопля в кафетерії «Коффінс». Хочеш приєднатися до мене?

– На жаль, не зможу знайти на це час, – відмовився Дікінс, який, вочевидь, вирішив, що Гаррі казав серйозно.

– А чому? – запитав Гаррі.

– Надто багато роботи.

– Ти наміряєшся працювати під час вакацій? – здивувався Гаррі.

– Робота для мене – свято, – пояснив Дікінс. – Я насолоджуюся нею так само, як Джайлз – своїм крикетом, а ти – співами.

– Але де ти працюєш?

– У муніципальній бібліотеці, телепню. У них є все, що мені потрібно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3