Пиерис Михалис - Мама – глубина – источник стр 2.

Шрифт
Фон

[Ἀπό τό πρῶτο μέρος μέ τίτλο «Παρόν μές στό παρόν»]

λ΄

[Из первой части «Настоящее в настоящем»]

30.12

[Ἀπό τό δεύτερο μέρος μέ τίτλο «Παρελθόν μές στό παρόν»]

α΄

μά τό φρικτόνμυστήριον ὁπού μᾶς παραστέκει…στή ζώστρα τοῦ βουνοῦ κατάκρυα βρύσησκύβω νά πιῶ κι εἶδα μορφή δέν εἶχακαταλάβει πώς μεγάλωσα, ὀμόρφηνατόν κτύπον ἔνιωσα βαθιά μές στήν ψυχή μου.Ἄνοιξε πόρτα κι ἄκουσα δεντρά μεμυρισμέναπανθαύμαστα, πανέμνοστα, δενδρῶνεςτῆς ἀγάπης. Kαί νόστιμοι κελαηδισμοίρυθμίζαν τόν ἀέρα…(Θωρῶ πουπάνω κι ἄκουσα μελίσσινά βουΐζει. Δικλῶ πουκάτω, τί νά δῶ;τό μάτι τοῦ κολύμπου).

β΄

γ΄

δ΄

ε΄

στ΄

ζ΄

Ἐκεῖ πού σμίγουν οἱ καιροί, ἐκεῖπού συναντιοῦνται.

η΄

…ἀγκαθωτότό φῶς καί δύσκολος ἀνήφοροςσέ τόπο στοιχειωμένο, γέροντας ἦταν τόν συνάντησα σέ μιά φτωχή καλύβαμοῦ δώρισε τό μουσικό ραβδί τουμέ κοίταξε βαθιά καί μοῦ ’πε ξέχνατήν ὀδύνη γιά ὅ,τι γύρω γίνεταιτραγούδησε γιά τή ζωή, τήν ὀμορφιάσάν βρίσκεται στήν πιό καλή της ὥρατραγούδησε τό γιασεμί σάν νά ’ταν ἡ φωνή σουκεφαλόβρυσο τήν ἄνοιξη, τραγούδησετό λασμαρί, τό ματσικόρυδοτραγούδησε, τραγούδησεκαί τώρα τραγουδῶ καί σ’ ὀνειρεύομαικαί τώρα σ’ ὀνειρεύομαισάν νά ’σαι στήν καρδιά μου φυτεμένη…… σ’ ἄλλη πατρίδα ἔζησα παντοτινήκι ὡραία, σ’ ἄλλη πατρίδα, ὄμορφηκι ἐλεύθερη μές στή σκλαβιά πορεύτηκακαί οἱ συντρόφοι σκλάβοι ἀληθινοίσκυλεύουν τόν Ἀγώνα, σέ τάχα ἐλεύθερηπατρίδα ζοῦν κι ὅλα τά ξεπουλοῦνξετσίπωτα στόν κάθε εἰσβολέα…

[Из второй части «Прошлое в настоящем»]

1

и таинствосвященное природы перед нами…в местности горной ледяной источник,склоняюсь за водой и вижу отражение не осознал, не понял как я вырос, изменился…и тут услышал будто стук в душе моей.Открылась дверь, а там зеленый мирблагоуханные, дивно-прекрасные деревьялюбви. И чудный щебет птици нежный шепот ветра…(Вверх глянул лишь услышал жужжаниепчелы. Склоняюсь вниз, и что я вижу?Гиблого дна зрачок, воронка ила).

1

Смертица (Харондисса) – персонаж кипрских народных песен, родительница смерти. Стихотворение обращается к народному мотиву и сохраняет мелодику песни. Следует отметить, что в греческом языке, в том числе и в кипрском его варианте, слово «смерть» (греч. θάνατος, кипр. χάρος) мужского рода, то есть речь идет о маме и сыне.

2

Кладовая, или «потайная комната» (σώσπιτο) – скрытое помещение внутри жилого дома, где в период османского завоевания жители Кипра прятали часть урожая и девушек. Позднее использовались как обычные кладовые.

3

Фраза, услышанная автором в Египте, относится к особому для мусульман времени – ночи с четверга на пятницу. Это единственная ночь, когда верующим позволяется заниматься сексом без каких-либо ограничений. Дословно выражение означает «вечер пятницы» – но учитывая, что в исламских странах сутки заканчиваются с заходом солнца, и, соответственно, время после захода солнца считается началом следующего дня, в переводе на наше измерение времени «лейла ти гома» будет означать «вечер четверга».

4

Глиной иногда обмазывали створку печи при готовке, чтобы «запечатать» внутри, и тем самым сохранить аромат хлеба или другого блюда.

5

В литературном пространстве, это стихотворение – диалог с одноименным стихотворением Йоргоса Сефериса. Стоящий же за этими строками жизненный опыт автора – драматическая, вынужденная эмиграция семьи Пиериса в Австралию в 1973-1974 годах по причине сложной политической ситуации на Кипре, последовавшего вторжения Турции и оккупации северной части острова. Михалис Пиерис прожил за рубежом в общей сложности двадцать лет (1772-1992) – в Австралии, в Салониках, в Афинах и на Крите. Полуразрушенный дом, о котором идет речь в стихотворении – дом дедушки и бабушки Пиериса, в котором он провел детские годы.

6

На Кипре, так же как и на Крите, в деревенских домах часто держали ручных черных змей. Их считали защитницами дома и покровительницами домашнего очага. Эта традиция изображена, например, в художественном фильме Янниса Смарагдиса «Эль Греко» по мотивам биографии Доменикоса Теотокопулоса, уроженца Крита.

7

Мойры. В греческой мифологии – богини судьбы, собирательное имя которых происходит от древнегреческого глагола μείρομαι делить, разделять. Мойра в буквальном смысле означает «доля», «удел» – то, что досталось при разделе.

8

Традиционные единицы измерения земельных участков на Кипре – проста́дий (προστάθιν) и шка́ла (σκάλα). Простадий равен примерно 341,5 кв.м. (3600 кв.греч.футов), это 1/4 или 1/3 шкалы.

9

Ва́ртика – кипрская разновидность инжира (смоквы). Плоды вартики крупные и считаются особенно вкусными.

10

«…когда приедут с родины мои чужие» – или «мои иностранцы». Греч. ξένος означает и «чужой» и «иностранец». Оксюморон эмиграции, где родная страна становится «заграницей» и родные «чужестранцами».

11

Детальный анализ Рассказа приведен в статье Стаматии Лаумджи «Рассказ Михалиса Пиериса как эпос памяти».

12

В этом фрагменте автор обращается к женщинепроститутке – музе «Рассказа». Поэт видит в ней душу ребенка и вспоминает собственные детские годы.

13

Цитата из фрагмента кипрской лирики 16-го века:

Лужки-лужайки средь лесов и тихие тропинки,уединенные теньки и нежные травинки […]Горы, холмы пустынные, и будто первозданныеcады со свежестью листвы, цветыблагоуханные… (пер. Л.Арданова)

14

Палка-ловушка (греч., кипр. ξόβεργα) – палка, намазанная клеем, использовалась для ловли маленьких птичек.

15

Сухие огороды (греч., кипр. περβόλια ἄνυδρα) – особые сады или огороды с растениями, переносящими засуху и не требующими полива.

16

См. примеч. 13 (там же).

17

В ту эпоху в аграрных районах на Кипре полевой сторож выполнял функцию полицейского, блюстителя порядка.

18

Аллюзия на критское сочинение 16-го века Апо́копос (Απόκοπος). Подробнее см. Стаматия Лаумджи: «Рассказ» Михалиса Пиериса как эпос памяти.

Мама – глубина – источник

читать Мама – глубина – источник
Пиерис Михалис
Сборник стихотворений современного кипрского поэта Михалиса Пиериса посвящен воспоминаниям о матери, о детстве, прошедшем на Кипре в 50е годы, об исторических событиях той эпохи, размышлениям о связи прошлого и настоящего страны. Книга также включает две академические статьи, посвященные творчеству
Можно купить 300Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3