О.Генри Уильям - Деловые люди стр 22.

Шрифт
Фон

Редактор Уэстбрук молча смотрел черезстекласвоегопенснекротким,

скорбным,проникновенно-сочувствующе-скептическимвзоромредактора,

одолеваемого бездарным автором.

- Вы прочли последний рассказ, что я послал вам, "Пробуждение души"?-

спросил Доу.

- Очень внимательно. Я долгоколебалсянасчетэтогорассказа,Шэк,

можете мне поверить. В нем есть несомненные достоинства. Я всеэтонаписал

вам и собирался приложитькрукописи,когдамыбудемпосылатьеевам

обратно. Я очень сожалею...

- Хватит с меня сожалений, - яростно оборвалДоу.-Мнеотнихни

тепло, ни холодно. Мне важно знать чем они вызваны. Ну, выкладывайте, вчем

дело, начинайте с достоинств.

Редактор Уэстбрук подавил невольный вздох.

-Вашрассказ,-невозмутимоначалон,-построеннадовольно

оригинальном сюжете. Характеры удались вам как нельзя лучше. Композиция тоже

очень недурна, за исключением нескольких слабых деталей, которые легко можно

заменить илиисправитькой-какимиштрихами.Этобылбыоченьхороший

рассказ, но...

- Значит, я могу писать английскую прозу? - перебил Доу.

- Я всегда говорил вам, что у вас есть стиль, - отвечал редактор.

- Так, значит, все дело в том...

- Все в том же самом, - подхватил Уэстбрук.-Выразрабатываетеваш

сюжет и подводите к развязке, какнастоящийхудожник.Азатемвдругвы

превращаетесь в фотографа. Я не знаю, что это у вас-манияиликакая-то

форма помешательства, но вы неизменно впадаете в это всякий раз, чтобывы

ни писали. Нет, я даже беру обратно свое сравнение с фотографом. Фотографии,

несмотря на немыслимую перспективу, всежеудаетсякой-когдазапечатлеть

хоть какой-то проблеск истины. Вы же всякий раз, как доводитедоразвязки,

портите все какой-то грязной, плоской, уничтожающей мазней;яужестолько

раз указывал вам на это. Если бы вы, в ваших драматических сценах, держались

на соответственной литературной высоте и изображали бы их в техвозвышенных

тонах, которых требует настоящее искусство,почтальонунеприходилосьбы

вручать вам так часто толстые пакеты, возвращающиеся по адресу отправителя.

- Экая ходульная чепуха! - насмешливо фыркнул Доу. - Вы всеещеникак

неможетерасстатьсясовсеми-этимидурацкимивывертамиотжившей

провинциальной драмы. Ну ясно, когда черноусыйгеройпохищаетзлатокудрую

Бесси, мамаша выходит на авансцену, падает на колени и, воздев руки кнебу,

восклицает: "Да будет всевышний свидетелем, что я не успокоюсь дотехпор,

пока бессердечный злодей, похитивший мое дитя, не испытает на себе всей силы

материнского отмщения!"

РедакторУэстбрукневозмутимоулыбнулсяспокойной,снисходительной

улыбкой.

- Я думаю, что в жизни, - сказал он, - женщина, мать выразилась бывот

именно так или примерно в этом роде.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора