О.Генри Уильям - Деловые люди стр 16.

Шрифт
Фон

Пятьдесят центов

в любой...

Тут он узнал меня и широко осклабился.

- Простите, cap... Ведь вы - тот джентльмен,которогоявозилнынче

утром. Благодарю вас, cap.

- Завтра, в три часа, мне опять нужно на Джессамайн-стрит, - сказаля.

- Если вы будете здесь, я поеду с вами. Так вы знаете мисс Эдэр?-добавил

я, вспомнив свой бумажный доллар.

- Я принадлежал ее отцу, судье Эдэру, cap, - ответил он.

- Похоже, что она сильно нуждается, - сказал я. - Невелик у неедоход,

а?

Опять передо мной мелькнуло свирепоелицокороляСеттивайоиснова

превратилось в лицо старого извозчика-вымогателя.

- Она не голодает, cap,-тихо сказал он, - у нее естьдоходы...да,у

нее есть доходы.

- Я заплачу вам пятьдесят центов за поездку, - сказал я.

- Совершенно правильно, cap,-смиренноответилон.-Этотолько

сегодня мне необходимо было иметь два доллара, cap.

Явошелвгостиницуизаставилсолгатьтелеграфныйпровод.Я

протелеграфировал издателю: "Эдер настаиваетвосьмицентахслово".Ответ

пришел такого содержания: "Соглашайтесь немедленно тупица".

Перед самым обедом "майор" Уэнтуорт Кэсуэл атаковал меня такрадостно,

будто я был его старым другом, которого он давно не видел. Я еще не встречал

человека, который вызвал бы во мне такую ненависть и от которого тактрудно

было бы отделаться. Онзастигменяустойки,поэтомуяникакнемог

разразиться тирадой о вреде алкоголя. Я с удовольствием первымзаплатилбы

за выпитое, чтобы избавиться от него; но он былоднимизтехпрезренных,

кричащих, выставляющих себя напоказ пьяниц, которые требуют оркестра, музыки

и фейерверка к каждому центу, истраченному ими на свою блажь.

С таким видом, словно ондаетмиллион,онвытащилизкарманадва

бумажных доллара и бросил один из них на стойку. И я сноваувиделбумажный

доллар с оторванным правым углом, разорванный пополам исклеенныйполоской

тонкой голубой бумаги. Это опять был мойдоллар.Другоготакогобытьне

могло.

Я поднялся в свою комнату. Моросящий дождь и скукаунылого,лишенного

событий южного города навеяли на меня тоску и усталость.Помню,чтоперед

тем как лечь, яуспокоилсяотносительноэтоготаинственногодоллара(в

Сан-Франциско он послужил бы прекрасной завязкой для детективного рассказа),

сказав себе: "Здесь, как видно, существует трест извозчиков, и внемочень

много акционеров, И как быстро выдают у них дивиденды! Хотел бы я знать, что

было бы, если бы..." Но тут я заснул.

На следующий день король Сеттивайо был на своем месте и мои кости снова

протряслись в его катафалке до Джессамайн-стрит, Выходя, я велел ему ждать и

доставить меня обратно,

Азалия Эдэр выглядела еще болеечистенькой,бледнойихрупкой,чем

накануне. Подписав договор (по восьми центов за слово), она совсемпобелела

и вдруг стала сползать со стула.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора