Сэлинджер Джером Дэвид - Выше стропила, плотники стр 7.

Шрифт
Фон

Не мешало бы поразмыслить, почемунаэтуответственнуюдолжность

выбрали именно меня. Насколькояпонял, неизвестныйпожилойдеятель,

распорядившийся мною таким образом, не имел ни малейшегопонятияотом,

что я брат жениха. Поэтомулогикаподсказывает, чтовыбралименяпо

другим, гораздо менее лирическим причинам. Шел сорок второй год. Мнебыло

двадцать три года, я только что попалвармию. Убежден, чтолишьмой

возраст, военная форма и тускло-защитнаяауранесомненнойуслужливости,

исходившая от меня, рассеяли все сомнения в моейполнойпригодностидля

роли швейцара.

Но я был не только двадцатитрехлетним юнцом, но и сильноотсталдля

своих лет. Помню, что, подсаживая людей в машины, ч не проявлял даже самой

элементарной ловкости. Напротив, я проделывал этоскакой-топритворной

школьническойстарательностью, создаваявидимостьвыполненияважного

долга. Честно говоря, я ужечерезнесколькоминутотличнопонял, что

приходится иметь дело с поколением гораздо более старшим, хорошо упитанным

и низкорослым, и моя роль поддерживателя под локоток и закрывателядверей

свеласькчистопоказнымпроявлениямдутоймощи. Явелсебякак

исключительно светский, полный обаяния юных великан, одержимый кашлем.

Но страшная духота, мягко говоря, угнетала меня, и никакая награда за

мои старания не маячила впереди. И хотятолпа"ближайшихродственников"

едва только начинала редеть, я вдруг втиснулся в одну изсвежезагруженных

машин, уже трогавшуюся со стоянки. При этом я с громким стуком (как видно,

в наказание) ударился головой о крышу. Среди пассажировмашиныоказалась

та самая шептунья, Элен Силсберн, которая тут же стала выражатьмнесвое

неограниченноесочувствие. Грохотудара, очевидно, разнессяповсей

машине. Но в двадцать три года я принадлежал к тому сортумолодыхлюдей,

которые, претерпев на людях увечье, кроме разбитогочерепа, издаютлишь

глухой, нечеловеческий смешок.

Машина пошла на запад исловновъехалапрямовраскаленнуюпечь

предзакатного неба. Так она проехала дваквартала, доМэдисон-авеню, и

резко повернула на север. Мнеказалось, чтотольконеобычнаяловкость

какого-то безвестного, ноопытноговодителяспасланасотгибелив

раскаленном солнечном горне.

Первые четыреилипятькварталовпоМэдисон-авенюнасевермы

проехали под обычный обмен фразами, вроде: "Я вас не очень стесняю? ", или:

"Никогда в жизни не видала такой жары! " Дама, никогда в жизни невидавшая

такой жары, оказалась, как я подслушал, ещестояуобочины, невестиной

подружкой. Это была мощная особа, лет двадцати четырех или пяти, в розовом

шелковом платье, с венком искусственных незабудок на голове. Внейявно

чувствовалось нечто атлетическое, словногодилидваназадонасдала

экзамен в колледже на инструктора по физическомувоспитанию. Дажебукет

гардений, лежавший у нее на коленях, походил на опавший волейбольныймяч.

Она сидела сзади, зажатая между своим мужем и крошечным старичком во фраке

и цилиндре, с незажженной гаванскойсигаретойсветлоготабакавруке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги