Сэлинджер Джером Дэвид - Выше стропила, плотники стр 22.

Шрифт
Фон

И

по-прежнему он двумя пальцами держал незажженную гаванскую сигару. Оттого

ли, что он явнонезамечал, какойстрашныйгрохотиздаетпроходящий

оркестр, оттого ли, что нам заведомобылаизвестнанепреложнаяистина:

всякий старик после восьмидесяти либо глух как пень, либослышитсовсем

плохо, - невестина подружка, почти касаясь губами его уха, прокричала ему,

вернее в него:

- Мы сейчас выходит из машины! Поищемтелефон, можетбыть, выпьем

чего-нибудь. Хотите с нами?

Старичок откликнулся мгновенно и просто неподражаемо: он взглянулна

невестину подружку, потом на всех нас и расплылся в улыбке, Улыбканичуть

не стала менее ослепительной оттого, чтовнейнебылонемалейшего

смысла, да и оттого, что зубы у старичка были явно и откровенновставные.

Он снова вопросительно взглянул на невестину подружку, чудом сохраняявсе

ту же неугасимую улыбку. Вернее, он посмотрел на нее, как мнепоказалось,

с надеждой, словно ожидая, что она или кто-то из нас тут же милопередаст

ему корзину со всякими яствами.

- По-моему, душенька. от тебя не слышит! - крикнул лейтенант.

Его жена кивнула и снова поднесла губы, какмегафон, ксамомууху

старичка, Громовымголосом, достойнымвсякихпохвал, онаповторила

приглашение вместе с нами выйти из машины. Иснова, повсейвидимости,

старичок выразил полнейшую готовность на что угодно - хотьпробежатьсяк

реке и немножко поплавать. Но все же создавалось впечатление, чтоонне

единого слова не слышал. Ивдругонподтвердилэто. Озаривнасвсех

широчайшейулыбкой, онподнялрукуссигаройиоднимпальцем

многозначительно похлопал себя сначала по губам, потом поуху. Жестбыл

такой, будто дело шло о первокласснойшутке, которойонрешилснами

поделиться.

В эту минуту миссис Силсбернчутьнеподпрыгнуларядомсомной,

показывая, что она все поняла. Она схватила невестину подружку зарозовый

шелковый рукав и крикнула:

- Я знаю, кто он такой! Он глухинем! Этоглухонемойдядяотца

Мюриель!

Губы невестиной подружки сложились буквой "о". Она резкоповернулась

к мужу и заорала:

- Есть у тебя карандаш с бумагой?

Я тронул ее рукав и крикнул, что у меня есть. Торопясь, как будтопо

неизвестнойпричиненамбыладорогакаждаясекунда, ядостализ

внутреннегокарманакурткималенькийблокнотиогрызокчернильного

карандаша, недавно реквизированный изящикастолавротнойканцелярии

форта Беннинг.

Преувеличенно четким почерком я написал на листке: "Парад задерживает

наснанеопределенноевремя. Мыхотимпоискатьтелефонивыпить

чего-нибудь холодного. Не угодно ли с нами? " И, сложив листок, передал его

невестиной подружке. Онаразвернулаегопрочлаипередаламаленькому

старичку. Он тоже прочел, заулыбался, посмотрел на меня и усиленно закивал

головой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги