— Думаю, что в таком, — ответил он. — Здесь ужасно жарко.
— Если вы не повяжете галстук, я с вами не пойду, — объявила
Максина.
— У меня нет галстука.
— Тогда я с вами не пойду, — твердо сказала она.
— Мы обитаем в тропическом климате, — произнес Датчер, — и
забывать об этом не должны. Я северный человек и потею, как…
— У меня есть запасной галстук, — заметил Макамер, — и ты
можешь его надеть.
— Почему бы и нет, если это сделает Максину счастливой, —
послав девушке очередную улыбку, согласился Датчер.
— Я не могу появиться перед людьми в обществе человека без
галстука.
— Вот теперь, — сказал с ласковой улыбкой Датчер, — я вижу,
что вы совершенно правы.
Максина ответила ему улыбкой.
По крайней мере, подумал он, за все время поездки я ни разу
не вспомнил о «Полуночном убийстве». Этого она, все-таки, сумела
добиться.
Они остановились в Сан-Диего и немного выпили в баре в
окружении множества матросов с близлежащей военно-морской базы.
Долли проглотила таблетки, которые принимала постоянно, схватила
Макамера за руку и, быстро наклонившись, поцеловала его в шею.
Время близилось к двум часам ночи, бар закрывался и матросы были
пьяны.
— Соединенные Штаты ни в какую войну влезать не станут, —
объявил похожий на юного фермера и явно не умещающийся в своей
непрочной, синей форме матрос. — Мне дал гарантии мой конгрессмен.
— Откуда вы? — поинтересовался Датчер.
— Из Арканзаса.
Датчер кивнул, как будто это его полностью убедило в правоте
члена Конгресса. Матрос одним глотком допил все, что оставалось в
его кружке, и сказал:
— Пусть япошки приходят. Мы сметем их со всех морей. Мне
хотелось бы посмотреть, как они попытаются на нас напасть. Пусть
только попробуют…
Максина улыбнулась матросу.
— Я голоден, — объявил Датчер, увлекая Максину и Долли к
дверям. — Ненавижу дискуссии о сравнительной силе различных
флотов.
— Приятно слышать, — сказал Макамер, — что официальный
представитель Вооруженных сил Соединенных Штатов уверен в том, что
наша страна не вступит в войну.
Они шли по улице в направлении ярко освещенного кафе,
фирменным блюдом которого были разнообразные вафли.
— Красивый мальчик, — заметила Максина, когда компания вошла
в кафе. — Если его извлечь из его матросского костюма.
Кафе было переполнено, и им пришлось сесть за столик, с
которого ещё не успели убрать грязную посуду. Максина и Долли
отправились в дамскую комнату, а Макамер и Датчер, оставшись за
столом в тускло освещенном зале, взирали друг на друга поверх
грязных тарелок и пятен кофе на скатерти.
— А она в полном порядке, — глядя с ухмылкой на Датчера,
громогласно объявил Макамер. — У неё классная фигура. Долли для
тебя здорово постаралась. Разве нет?
— Макамер, — сказал Датчер, — если бы мне потребовался
оратор, способный произнести спич под грохот бетономешалки, я
выбрал бы тебя.
— Не правда ли смешно, что я всегда так громко говорю? —
оглядев зал, виновато спросил Макамер.