А мы налево, мы направо, мы за ней пошли,
Все полюбезничать хотят с красоткой Мэлли Ли!
ГЛАВА II. СТРЯПЧИЙ ИЗ ГОРНОГО КРАЯ
Кжилищумистера Чарлза Стюарта,стряпчего,вела лестница,длиннее
которой,наверно,невыкладывал ниодин каменщиквмире -- в ней было,
маршейпятнадцать,неменьше.Наконец,ядобралсядо двери,и, когда
открывший мне--клерксказал,чтохозяин у себя, я, елепереводя дух,
отослал рассыльного прочь.
-- Убирайсяна все четырестороны, -- сказал я, отогал у него мешок с
деньгами и вслед за клерком вошел в дверь.
Впервой комнате былаконтора; здесь устола,заваленногоделовыми
бумагами,стоялстулклерка.Вовторой,смежной,комнате,небольшой
человечек с подвижным лицом сосредоточенно читал какой-то документ; он сразу
поднялнаменяглазаи держалпалецнанедочитаннойстрочке,словно
намереваясьвыставить меня вон исновапродолжить чтение.Мне это не--
слишком исправилось,и еще меньше понравилось то, что клерку,по-видимому,
было очень удобно подслушивать наш разговор.
-- Вы мистер Чарлз Стюарт, стряпчий? -- спросил я.
-- Он самый, -- ответил стряпчий, -- а вы, позвольте узнать, кто такой?
-- Имямое вам ничегонескажет, -- ответил я,-- ноя покажувам
памятку отдруга,котороговыхорошо знаете.Выегохорошо знаете, --
повториля, понизив голос, -- но, быть может, при нынешнихобстоятельствах
не так уж стремитесь получать от него,вести. И дела, о которых ядолжен с
вамипоговорить, секретногосвойства.Одним словом, я хотел бы знать, что
нас с вами никто не слышит.
Ничего неответив, он поднялся, с досадой бросил настол недочитанную
бумагу, отослал клерка с каким-то поручением и запер за ним входную дверь.
-- Ну, сэр,-- сказал он, возвратясь, -- выкладывайте, с чем пришли, и
ничегоне бойтесь.Но прежде явам скажу, что уже предчувствую нырнет--
нести! -- воскликнул он. --Заранеезнаю, либо высамиодин из Стюартов,
либокто-тоиз Стюартов вас послал. Это-- славноеимя, и грешно было бы
сыну моего отцаотноситься к нему неуважительно. Но когда я его слышу, меня
кидает в дрожь.
-- Моеимя -- Бэлфур, -- сказал я. -- Дэвид Бэлфур из Шоса. А кто меня
прислал, об этом вам скажет вот что. -- И я показал ему серебряную пуговицу.
-- Спрячьте еевкарман, сэр! --закричал он. --Ненужно называть
никаких имен. Чертовшалопай,узнаю яэту его пуговицу! Пустьеюдьявол
любуется! Где он сейчас, этот головорез?
Я сказал,что мне неизвестно, где Алан, но у него естьнадежное(так
он, по крайнеймере,считал) убежище,где так в ветреной стороне;там он
будет скрываться, покаему не добудут корабль. Я рассказал также, где и как
с ним можно встречаться.
--Ятак и знал, чторано или поздно меня вздернут на виселицу из-за
моихродственничков, --воскликнул стряпчий,-- и, каквидно,этот день
настал!Добытьему корабль -- слыхали?А кто будетплатить? Он рехнулся,
этот малый?
-- Об этом позабочусь я, мистер Стюарт, -- сказал я.