.. Фу,сэр, не вовлекайте другихв ваши
козни!
Саймон мертвенно побледнел.
--Ябольшенежелаю, чтобы вы игерцог перебрасывалисьмною, как
мячом! -- воскликнул он. -- Спорьте между собой или соглашайтесь, воля ваша.
Но я больше не хочубыть напобегушках, получать противоречивые указания и
выслушивать попреки от обоих! Если бы я сказал все, что думаюоб этих ваших
делах с Ганиоверами, у вас бы долго звенело в ушах!
Но тут наконец вступил в разговор шериф Эрскин, до сей поры сохранявший
полную невозмутимость.
-- Атем временем, -- ровнымголосомпроизнесон,--мне кажется,
следует сказатьмистеру Бэлфуру,что мыудостоверились в егоотваге.Он
может спать спокойно.До упомянутогосрокаегодоблесть больше небудет
подвергаться испытаниям.
Егохладнокровие отрезвилоостальных,ионивежливо, нонесколько
торопливо стали прощаться, стараясь поскорее выпроводить меня из дома.
ГЛАВА IX. ВЕРЕСК В ОГНЕ
Явышелизэтогодома,впервыеразгневавшисьнаПрестонгрэнджа.
Оказывается,прокурорпростонасмехалсянадомной.Онлгал,чтомои
показаниябудутвыслушаны, чтомненичто не угрожает, а тем временемне
толькоСаймонспомощью офицера-горца покушался намоюжизнь, но исам
Престонгрэндж, как явствовало из его слов, тоже замышлял что-то против меня.
Я пересчиталмоихврагов. Престонгрэндж, насторонекоторого королевская
власть; герцог и вся подвластная ему западнаячасть шотландскихгор; и тут
же подбоком Ловэт,готовый привлечь им на помощь огромныесилы на севере
страны и веськлан старыхякобитскихшпионов и ихнаемников. Авспомнив
Джемса Мора и рыжуюголову Нийла, Дунканова сына, я подумал, что в заговоре
против меня, бытьможет, есть ичетвертый участники что остатки древнего
клана Роб Роя, потомки отчаянных разбойников, тоже объединятся против меня с
остальными. Как мне сейчас не хватало сильногодруга илиумного советчика!
Должнобыть, встране немало людей, которыемогути хотят прийтимне на
выручку, иначеЛовэту, герцогу и Престонгрэнджу незачембыло быизмышлять
способы от меня отделаться; и я выходил из себя при мысли, что где-нибудь на
улице я мог задеть друга плечом и не узнать его.
И тотчас же, словно подтверждая моимысли, какойто джентльмен, проходя
мимо,заделменяплечом,бросилмногозначительный взглядисвернулв
переулок.Уголком глазаяуспелразглядеть, что это стряпчий Стюарт,и,
благословляя судьбу, повернулся и последовал за ним. В переулке я увидел его
тотчасже: он стоял на лестнице у входа в дом и, сделавмнезнак,быстро
исчез.Несколькими этажами выше я догнал егоу какой-то двери, которуюон
запер наключ, кактолькомы вошли. Это была пустая квартира,без всякой
мебели -- очевидно, одна из тех, которые Стюарту было поручено сдать внаем.
-- Придется сидеть на полу,--сказал он, --зато здесьмы в полной
безопасности, а я жаждал вас видеть, мистер Бэлфур.