Хэдер Макалистер - Бесценный опыт стр 16.

Шрифт
Фон

– Вы… вы… вы собираетесь весь день ходить в таком одеянии? Вернее – без одеяния.

– Нет, – он улыбнулся, немного польщенный ее удивлением, – у меня тут есть запасные рубашки. На всякий случай.

– О, это хорошо.

Она продолжала стоять.

– Кэрри! – окликнул он ее. – Где сок?

– Ах, да! Сок! – Она откупорила маленькую бутылочку и налила в чашечку немного сока. Натан жадно схватил свой любимый напиток.

Кэрри не сводила с Гаррисона глаз.

– Кэрри! – окликнул он ее. – Вот ваши ключи! Вы, кажется, спешили? Бросили где-то мое-го издателя на произвол судьбы…

Словно очнувшись ото сна, Кэрри схватила ключи и побежала к лифту. Гаррисон смотрел ей вслед, не замечая, что Натан сосредоточенно жует его галстук. Шарон, усмехаясь, наблюдала за шефом, Гаррисон в досаде захлопнул дверь.

Мэтью заснул, и Гаррисон осторожно уложил его в коляску.

Достав запасную рубашку из шкафа, он грустно взглянул на жалкие остатки своего галсту-ка.

– Ничего не скажешь, Натан, вкус у тебя что надо, – пробормотал он.

Гаррисон ожидал увидеть дома невероятный кавардак.

Вообще, он пребывал в прескверном настроении. Последней каплей, переполнившей чашу его терпения, была Шарон, откровенно потешающаяся над ним и, мало того, собравшая у своего стола многочисленную публику. Женщины буквально осаждали его кабинет, а когда Гаррисон, закончив работу, усадил мальчиков в коляску и вывез ее в коридор, встретили шефа аплодис-ментами.

Гаррисон долго соображал, как втиснуть в машину автомобильный стульчик Натана и гро-моздкую коляску. Пожалуй, дети требуют куда больше времени и труда, чем ему представля-лось.

Это, однако, вовсе не означает, что составить расписание для родителей невозможно. Про-сто в нем необходимо предусмотреть всякого рода случайности. Как, например, имея на руках двоих детей, отдать в чистку пиджак… А действительно – как?

Добравшись, наконец, до своей двери, Гаррисон не сразу решился ее открыть, ожидая уви-деть страшный разгром. Но, к его удивлению, только тазы с бельем Кэрри нарушали всеобщую гармонию. Все остальное сияло чистотой. А в кухне так даже вымыт пол! Гаррисон был просто сражен.

Натан, прошмыгнув мимо дяди, кинулся к ящику с игрушками. Гаррисон втащил коляску в дом и усадил Мэтью в манеж.

Расписание лежало на крышке бара. А рядом – вариант, составленный Кэрри. Пробежав глазами утренние часы, он остановился на обеде.

Кэрри предлагала дать детям поиграть вместе, пока готовится обед. На случай, если они за-капризничают, имелись различные варианты.

С первого взгляда все казалось проще пареной репы, но Гаррисон то уже знал, что это не так! Вот когда все полетит вверх тормашками, он припрет Кэрри к стене вместе с ее расписани-ем!

На удивление, все шло как по маслу, и в половине десятого Гаррисон, расправившись со всеми делами, уселся на тахту. Стараясь не приглядываться к кучке нижнего белья Кэрри, он предался размышлениям.

Кэрри тихо постучала в дверь. Он, молча, открыл.

Она бросила взгляд на спящего Мэтью, прошептала: «Я вижу, вы придерживались моего расписания» – и, не спрашивая разрешения, прошла в комнату.

– Откуда вам это известно? – поинтересовался Гаррисон.

– Ну как же: сейчас половина десятого, все сделано, наступил «родительский час»… – Она погладила тахту. – Садитесь и занимайтесь своим делом. Я на минуту – забрать белье.

– А что полагается делать в «родительский час»?

Гаррисон внимательно смотрел, как она складывает белье.

– Расслабиться. Вспомнить о друзьях. Беседовать, пить вино. – Она улыбнулась. – И тру-диться, сотворяя братьев и сестер своим детям.

Гаррисон сменил тему разговора:

– Как вы могли заметить, я вас не спрашиваю о Фелиции.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора