Пирам
Как хочешь полагай, но только - я твой милый.
Я верен, как Лимандр*, и мне чужда измена.
Фисба
Покуда я жива, я тоже - как Елена*.
Пирам
Шафал* таким огнем к Прокрусе* не пылал.
Фисба
Прокрусе никогда так не был мил Шафал.
Пирам
О, поцелуй меня сквозь щель дрянной стены!
Фисба
Целую щель в стене, а мне уста нужны.
Пирам
Слышь, встретимся сейчас у Ниновой гробницы.
Фисба
Пускай умру, - приду. Порукой честь девицы.
Уходят Пирам и Фисба.
Стена
Вот я, Стена, сыграл ту роль, что мне дана.
И вот, ее сыграв, уходит прочь Стена.
(Уходит.)
Тезей
Вот и рухнула перегородка между соседями.
Деметрий
Не беда, государь. Ведь она, пока стояла, все равно подслушивала.
Ипполита
Ничего глупее я в жизни не слыхала.
Тезей
Даже лучшие из этого рода людей - всего лишь тени. Да и худшие - не хуже их, если им помогает воображение.
Ипполита
Но это будет не их воображение, а ваше.
Тезей
Если в нашем воображении они не хуже, чем в их собственном, то они могут сойти за отличных людей. Вот входят два благородных зверя - человек и
лев.
Возвращаются Лев и Лунный Свет.
Лев
Вы, дамы, чьи сердца, столь нежные, боятся
Малейшей мышечки чудовищной в углу,
Вы можете легко трястись и содрогаться,
Услышав львиный рык сквозь трепетную мглу.
Так я прошу вас знать, что я, столяр Пила,
Не лев, не львица тож и не хочу вам зла.
А если б я как лев пришел сюда сражаться,
Мне лучше бы на свет и вовсе не рожаться.
Тезей
Очень милый зверь, и такой совестливый.
Деметрий
Зверски славная зверюга, государь.
Лизандр
Этот лев - сущая лиса по храбрости.
Тезей
Да, и сущий гусь по разуму.
Деметрий
Нет, государь; потому что его храбрость не может осилить разума; а лиса осиливает гуся.
Тезей
Я уверен, что у него и разум не сильней, чем храбрость; потому что гусь не сильней лисы. Но все равно; положимся на его разум и послушаем, что
скажет луна.
Луна
Вот этот мой фонарь - рогатая луна.
Деметрий
Ему бы следовало носить рога на голове.
Тезей
Он - не лунный серп, и его рога неразличимы внутри окружности.
Луна
Вот этот мой фонарь - рогатая луна.
А я - тот человек, который на луне.
Тезей
Это - крупнейшая из всех ошибок: человек должен помещаться внутри фонаря. Иначе какой же это человек на луне?
Деметрий
Залезть туда он не решается из-за нагорелой свечки: боится, что ему тоже нагорит.
Ипполита
Я устала от этой луны. Пора бы ей смениться.
Тезей
Судя по тусклости его рассудка, он на ущербе. Но ради вежливости нам все-таки следует выждать положенное время.
Лизандр
Продолжай, Луна.
Луна
Все, что мне полагается сказать, - это сказать вам, что фонарь - это луна; что сам я - человек на луне; этот терновник - мой терновник; а эта
собака - моя собака.
Деметрий
Да ведь все это должно помещаться в фонаре; потому что все это - на луне. Но тише! Идет Фисба.
Возвращается Фисба.
Фисба
Вот Нинкина гробница. Где ж мой милый?
Лев
(рыча)
О...
Фисба убегает.
Деметрий
Славно рыкнуто, Лев!
Тезей
Славно улепетнуто, Фисба!
Ипполита
Славно посвечено, Луна! Право, Луна очень мило светит.
Лев потрясает Фисбиным плащом и уходит.
Тезей
Славно искромсано, Лев!
Деметрий
И тут пришел Пирам.
Лизандр
А Лев уже исчез.
Возвращается Пирам.
Пирам
Благодарю, Луна, за солнечный твой свет,
За то, что ты горишь так здорово светло.