Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь стр 24.

Шрифт
Фон

Пирам

Как хочешь полагай, но только - я твой милый.

Я верен, как Лимандр*, и мне чужда измена.

Фисба

Покуда я жива, я тоже - как Елена*.

Пирам

Шафал* таким огнем к Прокрусе* не пылал.

Фисба

Прокрусе никогда так не был мил Шафал.

Пирам

О, поцелуй меня сквозь щель дрянной стены!

Фисба

Целую щель в стене, а мне уста нужны.

Пирам

Слышь, встретимся сейчас у Ниновой гробницы.

Фисба

Пускай умру, - приду. Порукой честь девицы.

Уходят Пирам и Фисба.

Стена

Вот я, Стена, сыграл ту роль, что мне дана.

И вот, ее сыграв, уходит прочь Стена.

(Уходит.)

Тезей

Вот и рухнула перегородка между соседями.

Деметрий

Не беда, государь. Ведь она, пока стояла, все равно подслушивала.

Ипполита

Ничего глупее я в жизни не слыхала.

Тезей

Даже лучшие из этого рода людей - всего лишь тени. Да и худшие - не хуже их, если им помогает воображение.

Ипполита

Но это будет не их воображение, а ваше.

Тезей

Если в нашем воображении они не хуже, чем в их собственном, то они могут сойти за отличных людей. Вот входят два благородных зверя - человек и

лев.

Возвращаются Лев и Лунный Свет.

Лев

Вы, дамы, чьи сердца, столь нежные, боятся

Малейшей мышечки чудовищной в углу,

Вы можете легко трястись и содрогаться,

Услышав львиный рык сквозь трепетную мглу.

Так я прошу вас знать, что я, столяр Пила,

Не лев, не львица тож и не хочу вам зла.

А если б я как лев пришел сюда сражаться,

Мне лучше бы на свет и вовсе не рожаться.

Тезей

Очень милый зверь, и такой совестливый.

Деметрий

Зверски славная зверюга, государь.

Лизандр

Этот лев - сущая лиса по храбрости.

Тезей

Да, и сущий гусь по разуму.

Деметрий

Нет, государь; потому что его храбрость не может осилить разума; а лиса осиливает гуся.

Тезей

Я уверен, что у него и разум не сильней, чем храбрость; потому что гусь не сильней лисы. Но все равно; положимся на его разум и послушаем, что

скажет луна.

Луна

Вот этот мой фонарь - рогатая луна.

Деметрий

Ему бы следовало носить рога на голове.

Тезей

Он - не лунный серп, и его рога неразличимы внутри окружности.

Луна

Вот этот мой фонарь - рогатая луна.

А я - тот человек, который на луне.

Тезей

Это - крупнейшая из всех ошибок: человек должен помещаться внутри фонаря. Иначе какой же это человек на луне?

Деметрий

Залезть туда он не решается из-за нагорелой свечки: боится, что ему тоже нагорит.

Ипполита

Я устала от этой луны. Пора бы ей смениться.

Тезей

Судя по тусклости его рассудка, он на ущербе. Но ради вежливости нам все-таки следует выждать положенное время.

Лизандр

Продолжай, Луна.

Луна

Все, что мне полагается сказать, - это сказать вам, что фонарь - это луна; что сам я - человек на луне; этот терновник - мой терновник; а эта

собака - моя собака.

Деметрий

Да ведь все это должно помещаться в фонаре; потому что все это - на луне. Но тише! Идет Фисба.

Возвращается Фисба.

Фисба

Вот Нинкина гробница. Где ж мой милый?

Лев

(рыча)

О...

Фисба убегает.

Деметрий

Славно рыкнуто, Лев!

Тезей

Славно улепетнуто, Фисба!

Ипполита

Славно посвечено, Луна! Право, Луна очень мило светит.

Лев потрясает Фисбиным плащом и уходит.

Тезей

Славно искромсано, Лев!

Деметрий

И тут пришел Пирам.

Лизандр

А Лев уже исчез.

Возвращается Пирам.

Пирам

Благодарю, Луна, за солнечный твой свет,

За то, что ты горишь так здорово светло.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3