В первую минуту женщины не могли понять, смеяться им или плакать. Но Кэрри расплылась в широкой улыбке.
– Поздравьте меня! Я почти замужняя женщина.
Подруги и на этот раз не стали спорить. Но, поздравляя Кэрри, они даже не скрывали, что считают ее затею безумием, и не устояли от соблазна в тысячный раз повторить, что мистер Грин очень рассердится, когда обнаружит обман.
Но хмельная от счастья Кэрри проигнорировала их. Теперь оставалось только уговорить отца подписать бумаги. Сама Кэрри еще несовершеннолетняя и не может выйти замуж без разрешения родителя. Да… и еще требовалось найти священника, который проведет брачную церемонию по доверенности.
Кэрри осуществила все эти планы тем же способом, как и получила согласие Джошуа Грина. Она солгала.
Отправившись в контору «Уорбрук шиппинг», фирмы по судовым перевозкам, которой владела ее семья, Кэрри небрежно вызвалась отнести целую кучу бумаг на подпись отцу. Сунуть брачный договор в стопку деловых бумаг было совсем нетрудно, отец подписал их все, не читая. Деньги помогли отыскать сговорчивого священника.
Итак, одним летним утром, год спустя после окончания Гражданской войны, Кэрри Монтгомери стала законной женой мистера Джошуа Грина. Вместо жениха рядом с невестой стояла Юфония.
После окончания церемонии Кэрри по очереди обняла подруг и заверила, что будет скучать, хотя ожидает от семейной жизни одного лишь счастья. Женщины дружно рыдали, увлажнив своими слезами лиф платья Кэрри.
– А если он будет тебя бить?
– А если он пьет?
– А если он грабитель банков, или картежник, или сидел в тюрьме? А вдруг он убийца?!
– Вы не волновались за сотни других женщин, которых отсылали к совершенно незнакомым мужчинам. Почему же вдруг так встревожились за меня? – спросила Кэрри, раздраженная странными опасениями подруг. И это вместо того, чтобы радоваться за нее!
Но подруги дружно уткнулись в платочки и заплакали с новой силой.
А Кэрри предстоял самый трудный пункт ее плана. Как признаться родителям?
Странно, но мать среагировала вовсе не так, как ожидалось. В отличие от потрясенного отца она презрительно скривила губы и, пронзив мужа брезгливым взглядом, процедила:
– Я говорила, что все вы безобразно ее избаловали! Теперь расхлебывайте последствия!
Кэрри показалось, что на глазах отца выступили слезы. Он обожал свое последнее дитя, и ему в голову не приходило, что дочь может вырасти и тем более выйти замуж и уехать за сотни миль. Мать Кэрри предположила, что брак незаконен и можно его аннулировать. Но Кэрри спокойно и с безграничной убежденностью заявила, что в таком случае сбежит к человеку, которого уже считала своим мужем.
Всмотревшись в серьезное лицо дочери, мать кивнула. Об упрямстве и упертости Монтгомери слагались легенды, и если ее дочь решилась на брак с человеком, которого никогда не встречала, значит, так тому и быть.
– Какая жалость, что Ринга нет дома! – вздохнул отец, имея в виду своего первенца. Кэрри содрогнулась. Будь ее старший брат дома, пришлось бы подождать, пока он уедет, прежде чем ставить мягкосердечных родителей перед свершившимся фактом. Его никак нельзя было назвать мягкосердечным. Кроме того, затеи и выходки сестры не вызывали в нем ни сочувствия, ни снисходительности. Мало того, Кэрри вряд ли затеяла бы с родителями подобный разговор, будь дома любой из братьев.
– Не вижу, что тут можно поделать, – печально пробормотал отец, уже не скрывая слез. – Когда ты едешь?
– Как только соберусь, – решительно ответила Кэрри.
Мать иронически прищурилась:
– Что же ты собираешься взять с собой в эту глушь?
– Все, – отрезала Кэрри, удивляясь столь странному вопросу. – Все, что у меня есть.
У родителей вытянулись лица, но грусть тут же сменилась неудержимым весельем. Переглянувшись, они засмеялись, и Кэрри насторожилась. Почему ей вдруг захотелось что-то объяснять и оправдываться?
Не дождутся! Кэрри встала и гордо выпрямилась.
– Прошу простить, мне нужно идти к себе и начинать сборы. Впереди долгое путешествие. Я хочу поскорее встретиться с мужем.
Сухо поджав губы, она выплыла из комнаты.
Глава 3
Миссис Джошуа Грин обмахнулась веером из страусовых перьев, оправленных в слоновую кость, погладила болонку и взглянула в окно, стараясь унять громкое биение сердца. Через несколько минут дилижанс прибудет в Этернити. Правда, он опаздывал уже на четыре дня, и неизвестно, встретит ли ее муж.
Каждый раз, произнося про себя слово «муж», она улыбалась и представляла радость Джоша, когда тот поймет, что его молодая жена не предназначена тянуть плуг и вести дом. Что ему выпало счастье жениться на молодой… прямо скажем, довольно привлекательной леди.
При мысли об их первой совместной ночи Кэрри принялась обмахиваться еще энергичнее. Хотя братья воображали, будто сумели сохранить ум и сердце сестры в безупречной чистоте и полном незнании окружающего мира, Кэрри многое узнала об отношениях мужчин и женщин, тихонько сидя в углу и слушая рассказы братьев о холостяцкой жизни. Зато теперь ей было известно столько всего интересного, о чем и не подозревали ее подруги. Кроме того, она совершенно не боялась того, что происходит между мужчиной и женщиной по ночам. Если верить рассказам и комментариям братьев, то, что делали в постели мужчина и женщина, было самым волнующим, приятным и восхитительным занятием в мире.
Когда наконец дилижанс въехал в Этернити и остановился перед почтовой станцией, Кэрри сразу увидела Джоша.
– Он здесь? – спросила сидевшая напротив женщина.
Кэрри застенчиво улыбнулась и кивнула. Последние несколько сотен миль они путешествовали вместе, и Кэрри рассказала, что едет к мужу. Девушка поведала все подробности, умолчав только о том, что в письме к Джошу содержались, мягко говоря, кое-какие неточности. Зато расписала все романтические перспективы будущего любовного романа. Она представила дело так, что стала невестой по заказу и вышла замуж по доверенности, потому что у них был роман в письмах, и теперь им предстоит первое свидание.
Женщина, жившая с мужем и четырьмя детьми в Калифорнии, подалась вперед и ободряюще похлопала Кэрри по руке.
– Вот увидите, он будет очарован вами с первого взгляда. Думаю, ему очень повезло.
Кэрри опустила глаза и покраснела. Но когда лошади остановились, она вдруг испугалась. В памяти всплыли предупреждения подруг и родителей. Господи, что же она наделала?!
Из дилижанса вышли двое мужчин, но Кэрри только глубже вжалась в сиденье и, отдернув кожаную занавеску, всмотрелась в стоявшего на крыльце человека. Он не сводил глаз с экипажа. Кэрри отметила, что лицо его абсолютно бесстрастно. Невозможно понять, о чем он думает.
Но она узнала бы его повсюду. Это Джош. Человек, ставший ее мужем. Она снова, уже в который раз, принялась его изучать. Он был ниже ростом, чем братья, всего пять футов девять-десять дюймов, но так же крепок, как они. Широкие плечи, узкие бедра… какой же он красавец! Пронизывающие темные глаза, точеные черты… и совершенно безразличный вид. Он стоял, прислонившись к стене почтовой станции.
Кэрри отметила безупречный покрой и качество ткани его темного костюма. Когда-то он обошелся его владельцу в кругленькую сумму, но с годами несколько износился.
Вытирая внезапно вспотевшие руки о юбку дорожного костюма, Кэрри прислушалась. Похоже, кучер уже разгружает привязанный к крыше экипажа багаж.
Но она продолжала сидеть, прижимая к себе Чу-Чу и разглядывая Джоша. Ей хотелось убедиться, что интуиция ее не подвела. Что он именно таков, каким она его посчитала. Но что он за человек на самом деле?