Д. от работы – ужасное свинство.
Мистер Кэмпион посмотрел на нее с интересом.
– Что, с годами к тебе пришла мудрость?
– Да при чем тут мудрость, это же элементарный здравый смысл, – фыркнула Аманда. – Слушай, у тебя хватит денег заплатить за шампанское? Если нет, надо думать, что делать. Мне казалось, что у меня с собой тридцать шиллингов, но нашлось только десять.
– Все в порядке, меня тут знают, – ответил он, думая, что Хэл с коллегами наверняка с радостью выведут ее куда‑нибудь. – Отличная импровизация, кстати.
– Здорово, правда? – Аманда никогда не была склонна преуменьшать собственные заслуги. – Лучшее средство отвлечься от собственных проблем – отпраздновать чью‑нибудь помолвку. С одной стороны, шампанское играет свою роль, с другой – понимаешь, что в любом случае не несешь ответственности за исход событий. Бедняга, я испугалась, что при виде меня ему станет дурно. Я почувствовала себя невинным ребенком, который входит в комнату как раз в тот момент, когда «папа нехорошо себя ведет». Слушай, надо идти. Я всем сказала, что ты после болезни стал рано ложиться.
– Какой болезни? – потрясенно спросил Кэмпион. Аманда вперила в него любопытный взор своих круглых карих глаз.
– Ну, ты же болел, правда? – спросила она серьезно. – Ты стал тише, чем был, и какой‑то бесцветный. Я думала, что у тебя тонзиллит или что‑то с легкими.
– Я совершенно здоров, как, впрочем, и всегда, – заявил мистер Кэмпион с достоинством и по меньшей мере наполовину искренним негодованием. – Буду весьма обязан, мисс, если в будущем вы будете держать свои наблюдения при себе. И я совершенно не нуждаюсь в омоложении, – добавил он и с неудовольствием услышал в своем голосе обиду.
– Может, ты тоскуешь из‑за чего‑нибудь? – предположила она утешительно. – Слушай, нам всего пару недель придется побыть помолвленными. Неудобно, конечно, но ничего лучшего мне в голову не пришло. Нельзя было, чтобы А. Д. догадался, что мы за ним следили. Я‑то думала, что его просто обманывают. Мне и в голову не приходило, что здесь такое. Я знала, что ты мне подыграешь, поэтому выкрутилась, как смогла. Постепенно все про это забудут. У меня где‑то валяется кольцо тети Фло, за это можешь не беспокоиться.
– Ну слава Богу, – сказал мистер Кэмпион. – Тогда осталось успокоить мою сестру, и дело в шляпе.
– Этим занимайся сам, – заявила Аманда. – Пока что всю грязную работу делала я. Посади меня в такси, и я поеду в отель «Бут». Тебе по пути, кстати. На самом деле ты правда выглядишь усталым.
Мистер Кэмпион поднялся.
– Ты опасаешься подзатыльника? – спросил он. – Не бойся, я только в ярости способен поднять руку на женщину.
Аманда вздохнула – как показалось раздосадованному Кэмпиону, с облегчением. Однако улыбка моментально исчезла с ее губ, и она вдруг тоже стала выглядеть старше.
– Я веду себя по‑свински только потому, что мне очень стыдно, – сообщила она. – Ты же видишь, как это все ужасно.
– Да, – серьезно ответил он. – Ничего хорошего. Вам с Сидом и всем остальным придется несладко. Смерть героя, но отнюдь не героическая, так сказать.
– Это действительно так. – Аманда улыбнулась ему с такой теплотой, что даже Джорджия не смогла бы повторить эту улыбку. – Я понимаю, отсюда это все кажется мелкой смешной возней, но на самом деле… Альберт, мы буквально дышим им. Он – та самая искра, от которой горит все вокруг. Эта женщина даже не просто охотница – она враг. Рэмиллис тоже тот еще тип.