Уилсон Роберт Чарльз - Кровь слепа стр 55.

Шрифт
Фон

– Он считает, что я ее убила, – сказала Мариса. – Старший инспектор думает, что я убила его жену. То есть бывшую его, а теперешнюю Эстебана!

– Он этого не думает.

– Вы знали ее?

– Инес? – переспросила Феррера и мотнула головой.

– Не понимаю, почему ваш инспектор женился на такой, – сказала Мариса и, указав на свою голову, сделала отрицательный жест. – Там у нее ничего не было. Полная пустота!

– Все мы ошибались, – сказала Феррера, в чьем сознании мгновенно мелькнули последствия собственных и чужих ошибок.

– Вот Эстебану она подходила, – сказала Мариса. – Для него такой выбор в самый раз.

– Почему вы так говорите?

– Очередной пирожок ни с чем, пустой сосуд, – сказала Мариса и постучала по дереву своего верстака. – Пустышка! Под стать ему!

– Так чем же он вам понравился?

– Скорее следует задаться вопросом, чем я понравилась ему, – сказала Мариса. – Просто под руку подвернулась. И он стал лезть ко мне. А что я при этом думала, значения не имело. Севильские мужики все такие. Лезут. И приманивать не надо.

– А на Кубе мужики другие?

– Там хоть понимают, подходит или не подходит. Оценивают тебя.

– Но вы же не отвергали Эстебана.

– Говорю вам, Эстебан не в моем вкусе! – сказала Мариса, попытавшись изобразить на своем осовелом лице насмешливую улыбку.

– Так как же все произошло?

– Он преследовал меня, не давал проходу.

– На вид вы достаточно опытны, чтобы суметь показать мужчине, что он тратит время впустую.

– Кроме случаев, когда… – сказала Мариса, подняв вверх палец.

В глубине мастерской раздались негромкие звуки какой‑то кубинской мелодии, и Мариса, пошатываясь и обходя кучи разного хлама, стала пробираться к мобильнику. Феррера досадливо скрипнула зубами – опять упущенный момент! Взяв в руки мобильник, Мариса удалилась в темный угол и принялась безмолвно слушать то, что ей говорили. После нескольких минут молчания она бросила телефон, шарахнувшись от него, словно вдруг поняла, что он источает яд прямо ей в ухо.

Консуэло пыталась вытащить из дома и усадить в машину Дарио. Одновременно она вела телефонные переговоры с мадридским агентом по недвижимости, нашедшим для нее «чудесный вариант» в мадридском районе Лавапис. Он очень старался, потому что срочно продать дом требовалось по суду. Дарио был занят своей любимой компьютерной игрой в футбол и, полностью этим поглощенный, не реагировал на ее понукания и громкие требования немедленно выключить «эту проклятую штуковину». Повиновался он, лишь когда она попыталась вырвать у него мышку.

Из‑за непомерных счетов за электричество кондиционеры аэропорта работали не в оптимальном режиме. Глядя на стоянки такси, на взлетную полосу, где лайнеры с трудом отлепляли свои шины от раскаленного покрытия, Фалькон, придерживая перекинутый через плечо пиджак, набрал номер единственного человека, с которым ему хотелось говорить.

– Я стою в пробке, – сказала Консуэло. – Дарио, не вертись, пожалуйста! Это Хави!

– Hola, Хави! – вскричал Дарио.

– Мы едем в «Нервион‑пласа». Чтобы купить футбольные бутсы, что делать, уж конечно, нам полагается только здесь! Ты ведь знаешь наше отношение к севильскому клубу!

– Я сегодня опять вынужден уехать, – сказал Фалькон.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке