Уилсон Роберт Чарльз - Кровь слепа стр 49.

Шрифт
Фон

В одной руке она держала молоток и рубанок, в другой – жеваный сигарный окурок.

– Опять вы! – сказала она и сверкнула глазами на Фалькона, прежде чем стрельнуть ими в Ферреру. – А это кто?

– Теперь, когда я отлично понял причину вашего предубеждения к мужчинам, – сказал Фалькон, – я пригласил на встречу с вами мою коллегу. Пусть с вами побеседует детектив Кристина Феррера.

– Encantada, – бросила Мариса и повернулась к ним спиной.

Положив на рабочий стол молоток и рубанок, она завязала пояс халата, села на высокий табурет и закурила свой окурок. Лицо ее выражало по меньшей мере непримиримость.

– Теперь? – повторила она. – Почему же именно теперь вы это поняли, старший инспектор?

– Потому что мы только что нашли вашу сестру, – сказал Фалькон.

Фразу эту он произнес с намерением поразить. И цели своей добился. В последовавшей затем напряженной паузе Фалькон различил боль, испуг и даже ужас, молнией промелькнувшие на красивом лице Марисы.

– Я очень хорошо помню, как сказала вам, что моя сестра вовсе не терялась, – сказала Мариса, призвав на помощь всю свою выдержку.

Выступив вперед, Феррера подняла к ее глазам распечатку кадра из диска, найденного у Василия Лукьянова. Марией взглянула и, поджав губы, подняла глаза на Фалькона.

– Что это такое?

– Найдено среди вещей, принадлежавших известному русскому гангстеру, погибшему вчера утром в аварии на автостраде, – сказал Фалькон. – Это некто Василий Лукьянов.

– Какое отношение это все может иметь ко мне? – спросила Мариса, но видно было, что упомянутое имя ударило ее как молотком. – Если моя сестра, которую я не видела шесть или семь лет, выбрала для себя занятие проституцией…

– Выбрала? – возмутилась Феррера. Она не смогла сдержаться. – Из четырехсот тысяч испанских проституток едва ли пять процентов по доброй воле выбирают это занятие. И не думаю при этом, что с русской мафией связаны они!

– Послушайте, Мариса, мы здесь не для того, чтобы вас уличить, – сказал Фалькон. – Мы понимаем, что вас заставили. Понимаем, кто заставил. Мы здесь, чтобы облегчить вам ваше положение. Помочь вам выпутаться, освободить вас и вашу сестру.

– Я понятия не имею, о каком таком положении вы толкуете, – сказала Мариса. Она еще не собралась, и ей нужно было время, чтобы взвесить все и выработать план действий.

– В чем состояла договоренность? Может быть, они пообещали отпустить Маргариту в обмен на ваш роман с Эстебаном? – спросил Фалькон. – В обмен на получаемую от вас информацию, на то, чтобы узнать от вас об истязаниях, которым он подвергал жену? В обмен на ключ от его квартиры?

– Не понимаю, о чем вы говорите, – сказала Мариса. – Эстебан и я – любовники. Я каждую неделю хожу к нему на свидание в тюрьму. Ходила, пока вы не прервали эти визиты.

– Значит, они до сих пор еще удерживают Маргариту, – сказала Феррера. – Так или не так?

– Что «так или не так»? – сказала Мариса, поворачиваясь в сторону Ферреры и направляя часть своего гнева теперь уже на нее. – О чем вы?..

– О том, что вам все еще приходится выполнять условия сделки, – сказал Фалькон. – И как долго это будет длиться, Мариса? Сколько они продержат вас так на крючке? Месяц? Год? А может быть, вечно?

Говоря это, он вдруг усомнился в своем праве вести это расследование. Может быть, он лично слишком причастен к событиям, слишком пристрастен? Ответственность женщины за гибель Инес, возможно, заставляет его проявлять грубость, делает слишком решительным и прямолинейным?

И все же сперва требуется поставить ее перед непреложным фактом, доказать всю серьезность ее положения и только потом приоткрыть возможность более мягкого решения.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора