- Садитесь и чувствуйте себя как дома. Хотите выпить? - Он покосился на каминные часы и достал бутылку виски. - Обычно я в такое время не
пью, но, думаю, это не повредит, а?
Джеймс смущенно кашлянул. Ему нравилась попытка генерала занять его светскими разговорами, но его больше беспокоило дело, из-за которого он
сюда и явился.
- Не думаю, чтобы мне хотелось выпить, сэр. Во всяком случае, большое спасибо. У меня э-э.., важное дело к вам, сэр.
- Ерунда, - сказал сэр Хью, доставая два стакана и разливая виски. - Вы нервничаете, как жених, Джеймс, выпейте стаканчик и успокойтесь.
Выражение лица Джеймса оставалось напряженным. Он взял виски, но потом снова поставил стакан на стол.
- Благодарю, сэр. Возможно, я выпью позже. Я пришел к вам, чтобы посоветоваться. Полицейское дело, сэр.
- А вы уверены, Джеймс, что его нельзя решить в обычной форме? Может быть, вам лучше обратиться прямо в управление?
- Нет, сэр. Я знаю, что это необычно. Возможно, вы поймете, что разговор лучше вести неофициально. Мне нужен ваш совет.
Сэр Хью уставился в потолок. Он боялся обидеть суперинтенданта из управления.
- Суперу не понравится, что вы обратились прямо ко мне.
Не лучше ли подать рапорт... Ну я просто не знаю, что вам сказать, Джеймс. Не начнутся ли из-за этого неприятности?
- Я все понимаю, сэр, - упрямо заявил Джеймс. - Но я действительно верю, что вы единственный человек, который может помочь в этом деле.
Фактически дело касается военной контрразведки.
Сэр Хью замер в своем кресле.
- Что вы имеете в виду?
- Я лучше начну сначала, сэр. Это займет немного времени.
- Хорошо, рассказывайте. Можете курить, я хочу чтобы вы чувствовали себя как дома.
- Два дня назад, сэр, Роджерс, мой помощник, был вызван по телефону. Ему позвонил секретарь гольф-клуба, который сообщил ему, что кто-то
проник в здание гольф-клуба и унес целый ряд предметов.
Сэр Хью нахмурился:
- Но мне уже известно об этом. Какое это имеет отношение к военным делам?
- Вы это поймете из дальнейшего рассказа, сэр.
- Хорошо, не буду вас перебивать, Джеймс.
- Спасибо, сэр. - Джеймс поправил усы. - Я продолжаю, сэр. Роджерс осмотрел окрестности и по следам определил, что случилось. Он достаточно
опытный человек, и у меня нет причин сомневаться в том, что он правильно определил картину преступления.
Сэр Хью кивнул и с тоской посмотрел через окно на “Красавицу Занзибара”.
- Оказалось, сэр, что накануне вечером на нашу станцию прибыли двое людей: мужчина и женщина. Их никто не видел, но это легко удалось
установить по следам. На полпути они скрылись в зарослях. Секретарь допоздна сидел у себя в клубе. По его словам, когда он возвращался домой, то
он их не видел. После его ухода эти двое проникли в клуб; причем мужчина вначале выдавил стекло в окне, вошел внутрь и открыл дверь, чтобы
впустить женщину, но по какой-то причине она бросилась бежать. Мужчина кинуллся за ней, и они угодили в канаву, где и провели ночь. Потом,
видимо под утро, женщина вернулась в клуб одна за носилками. Тот факт, что Роджерс больше не нашел никаких следов мужчины, говорит о том, что с
ним что-то произошло и женщина потащила его на носилках в лес.