Ведь просто так две тысячи не платят.
— Если вы так настаиваете, я могу все рассказать, — с угрозой в голосе заявил Хэнсел.
— Да, я настаиваю, — спокойно ответил Мейсон.
— Хорошо, вы сами напросились, — сказал Хэнсел и повернулся к Холкомбу. — Мне стало известно, что Эдисон заплатил Мейсону, чтобы… Он знает за что…
— Адвокату платят за то, что он знает, — улыбнулся Мейсон. — Но если вы уверяете, что Эдисон заплатит за то, что знаете вы, тогда, мистер Хэнсел, ваши действия подпадают под другую статью. Если вы избежите каким‑либо образом обвинения в подделке чека, то вы только что сознались в вымогательстве.
Сержант Холкомб от неожиданности перестал жевать свою сигару.
— Смотри‑ка, как все поворачивается! — воскликнул он.
— Что поворачивается? — спросил Мейсон.
— Да ведь этот тип занимался шантажом, — сказал Холкомб. — Ловко вы подцепили его с этим чеком. Он не мог отделаться от обвинения в подделке чека, не раскрыв того, что занимался шантажом. Поэтому‑то он и не желал объяснять, за что получил чек.
— За что же вы получили чек? — спросил Мейсон у Хэнсела.
— Я задумал одно дело и нуждаюсь в деньгах, — примирительным тоном ответил тот. — Я говорил об этом с мистером Эдисоном. Мистер Эдисон посоветовал мне обратиться к его адвокату, то есть к вам. — Хэнсел повернулся к Холкомбу и продолжил: — Я изложил дело Мейсону. Мейсон одобрил мое предложение, сказал, что Эдисон будет финансировать меня, и дал мне этот чек.
— Вынул из шляпы и дал вам? — улыбнулся Мейсон.
— Вы положили чек в мою шляпу!
Мейсон посмотрел на него с сочувствием. Холкомб не выдержал и рявкнул:
— Что вы бред вы несете, Хэнсел. Из вашей шляпы! Вы понимаете, что говорите?
Хэнсел растерялся.
— Продолжайте, мистер Хэнсел — попросил Мейсон.
— Да пошли бы вы!..
— Так что со шляпой? — настаивал сержант Холкомб.
— Ничего, — ответил Хэнсел.
— Это все, что вы хотите сказать? — спросил Мейсон.
— Все.
— Больше ничего не добавите? — не отставал Мейсон.
— Нет.
— А что за дело вы задумали, мистер Хэнсел? — поинтересовался адвокат.
— Финансировать одного предпринимателя, выпускающего товары, которые Эдисон собирался продавать в своем универмаге.
— И кого именно? — спросил Мейсон.
— Я не могу вам этого сказать.
— Какой товар он производит?
— Коммерческая тайна.
— Может, все‑таки проверим личность этого господина? — улыбнувшись, спросил Мейсон у сержанта Холкомба.
Сержант набрал на телефоне номер и сказал:
— Два часа назад я передал вам отпечатки пальцев человека, который назвал себя Хэнселом. Если вы уже… Да, я подожду, посмотрите… Да, жду.
Около минуты все молчали.
— Нашли? И что выяснили?
Холкомб стал быстро записывать на листке результаты проверки. В тишина было слышно как скрипит перо.
— Спасибо, — сказал Холкомб. — Когда, вы говорите, его арестовали во второй раз? Так… Еще раз спасибо. — Сержант повесил трубку, отодвинул телефон, выбросил размочаленную сигару в пепельницу и повернулся к Хэнселу: — Ну что, продолжим нашу беседу, мистер Хэнсел, он же Хэновер, он же Хэндвинг?
Хэнсел сидел, уставившись в пол. Сержант посмотрел на Мейсона.
— Да, как я и думал, он шантажист, — сообщил Холкомб.