Иногда я стискиваю ее так сильно, что она пукает.
Мы просто умираем со смеху, когда это случается.
А потом плачем, пока не заснем.
В субботу наша утренняя песня включается слишком скоро, потому что по субботам Мелоди уходит на работу раньше обычного. Я помогаю ей подняться с постели и делаю нам две большие кружки горячего шоколада «Нестле». Потом открываю перед Мелоди дверь и отдаю ей честь.
С нижнего этажа мистер Лаудер кричит мне:
– С добрым утром!
Я отдаю честь и ему.
Ближе к обеду я собираю несколько пакетиков «Скиттлз» – угостить Мелоди – и начинаю натягивать костюм.
Я выглядываю в окно – проверить, как дела у нее на работе. Небо настолько ярко-голубое, что у меня только один вопрос в голове: и за что мне посчастливилось влюбиться в Мелоди?
Но сегодня я вижу за окном такое, что задаю себе совсем другой вопрос. Мелоди сидит на капоте машины, стоящей на парковке. И она не одна. «Эй, Мелоди! – стучу я по стеклу. – Почему ты с другим?!» Она прижимается к нему. Обнимает. Целует в лоб.
Штаны одевать некогда. Я должен – просто должен! – добраться до супермаркета и отодрать мистера Шофера от моей Мелоди. Я бегу вниз по лестнице, сигая через две ступеньки, и чуть не сшибаю с ног мистера Лаудера.
– Дуги, где твои штаны? – Он хватает меня за руку. – Немедленно вернись!
Но я опрокидываю соседа на пол и перепрыгиваю через него.
Стеклянные двери разлетаются на миллион осколков. Мелоди оборачивается, видит, как я бегу к ней в одних трусах и рубашке, и выхватывает из кармана телефон.
Раздается визг тормозов, но машина все-таки врезается в меня. Я отскакиваю от ветрового стекла, сползаю по капоту, совсем как чемпион Томми Дример[14], и бегу дальше.
Все это время мистер Лаудер кричит у меня за спиной:
– Дуги, вернись!
Но моя цель – «Шопрайт». Когда я оказываюсь на месте, то даже не нахожу что сказать, поэтому просто сгребаю шофера-совратителя в охапку и швыряю его на землю.
Сноски
1
The Power of Persisting: An Introduction. Chuck Palahniuk, copyright © 2014. Перевод Юрия Балясова.
2
From the Editors: The Genesis of Burnt Tongues. Dennis Widmyer and Richard Thomas, copyright © 2014. Перевод Юрия Балясова.
3
«Культ» – официальный фан-сайт Чака Паланика, www.chuckpalahniuk.net.
4
Live This Down. Neil Krolicki, copyright © 2014. Перевод Екатерины Костиной.
5
Charlie. Chris Lewis Carter, copyright © 2014. Перевод Татьяны Зюликовой.
6
Paper. Gayle Towell, copyright © 2014. Перевод Евгении Абаевой.
7
Mating Calls. Tony Liebhard, copyright © 2014. Перевод Ларисы Плостак.
8
Melody. Michael De Vito, Jr., copyright © 2014. Перевод Татьяны Зюликовой.
9
«Колесо фортуны» – популярная телевикторина США. Выходит в эфир с 1975 года. Русский аналог – «Поле чудес».
10
Джордж Стил по прозвищу Зверь (род. в 1937 г.) – американский реслер. Настоящее имя – Уильям Джеймс Майерс. Один из любимых приемов – высовывать на ринге язык, окрашенный в зеленый цвет.
11
Уайт, Ванна (род. в 1957 г.) – американская актриса и ведущая телевикторины «Колесо фортуны».
12
Брайан Дэвид Кендрик (род. в 1979 г.) – американский реслер.
13
Пэт Сэйджак (род. в 1949 г.) – ведущий телевикторины «Колесо фортуны».
14
Томми Дример (род. в 1971 г.) – американский реслер и актер. Настоящее имя – Томас Джеймс Лафлин.