Карло Гольдони - Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя стр 7.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 209.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

4) Ты накормил щенка? (досл.: ты дал поесть щенку)

 Да, и сегодня я это сделал раньше, чем обычно.

5) Тебе нравится Сандро?

 Да, а тебе?

 Мне тоже. Он всех околдовывает.

 Как это смешно и нелепо.

 Но его прекрасная искреннность

6) У Мирандолины всегда будут клиенты: хороший стол, хорошее белье, к тому же она скромна! Она  служанка для тех, кто заходит в ее гостиницу.

Scena quarta

Mirandolina con il tondo in mano, il Servitore, e detto.

MIRANDOLINA: È permesso?

CAVALIERE: Chi è di là?

SERVITORE: Comandi.

MIRANDOLINA: Mi lasci mettere questo cibo in tavola con le mie mani. (Mette in tavola il cibo)

CAVALIERE: Questo non è il Suo impegno.

MIRANDOLINA: Oh signore, chi son io? Una qualche signora[57]? Sono una serva di chi viene alla mia locanda.

CAVALIERE: (Che umiltà!). (Da sé.)

MIRANDOLINA: In verità, non avrei difficoltà di servire in tavola tutti, ma non lo faccio per certe persone: non so se Lei mi capisce. Da lei vengo senza scrupoli, con franchezza.

CAVALIERE: La ringrazio. Che cosa è questo?

MIRANDOLINA: E una salsa fatta con le mie mani.

CAVALIERE: Sarà buona. Se lha fatta Lei, vuol dire che è buona.

MIRANDOLINA: Oh! troppa bontà, signore. Io non so far niente di bene, solo per un Cavaliere così bravo

CAVALIERE: (Domani a Livorno). (Da sé.) Se ha da fare, non resti per farmi piacere.

MIRANDOLINA: Niente, signore, non cè problema. Vorrei sentire, se quel piatto Le piace.

CAVALIERE: Volentieri, subito. (Lo assaggia.) Buono, prezioso. Oh che sapore! Non conosco che cosè.

MIRANDOLINA: Eh, io, Signore, ho dei segreti particolari. Queste mani sanno far delle belle cose!

CAVALIERE: Dammi da bere. (Al Servitore, con qualche passione.)

MIRANDOLINA: Dietro questo piatto, signore, bisogna berlo buono.

CAVALIERE: Dammi del vino di Borgogna. (Al Servitore.)

MIRANDOLINA: Bravissimo. Il vino di Borgogna è prezioso. Secondo me, è il miglior vino che si può scegliere.

(Il Servitore presenta la bottiglia in tavola, con un bicchiere.)

CAVALIERE: Lei è di buon gusto in tutto.

MIRANDOLINA: In verità, mi sbaglio raramente.

CAVALIERE: Eppure questa volta Lei si sbaglia.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

MIRANDOLINA: In verità, mi sbaglio raramente.

CAVALIERE: Eppure questa volta Lei si sbaglia.

MIRANDOLINA: In che, signore?

CAVALIERE: Lei pensa che io merito tutto questo.

MIRANDOLINA: Eh, signor Cavaliere (Sospirando.)

CAVALIERE: Che cosa cè? Che cosa sono questi sospiri? (Alterato.)

MIRANDOLINA: Le dirò: delle attenzioni ne uso a tutti, e mi rattristo quando penso che ci sono delle persone ingrate.

CAVALIERE: Io non sarò ingrato. (Con placidezza.)

MIRANDOLINA: Ma con lei non pretendo niente, faccio solo il mio dovere.

CAVALIERE: No, no, conosco benissimo Non sono tanto rozzo quanto Lei pensa. (Versa il vino nel bicchiere.) Alla Sua salute. (Beve.) Questo vino è prezioso.

MIRANDOLINA: Il Borgogna è la mia passione

CAVALIERE: Se vuole, è padrona. (Le offre il vino.)

MIRANDOLINA: Oh! Grazie, signore.

CAVALIERE: Ha pranzato?

MIRANDOLINA: Sì signore.

CAVALIERE: Ne vuole un bicchierino?

MIRANDOLINA: Io non merito[58] queste grazie.

CAVALIERE: Davvero, Glielo dò volentieri.

MIRANDOLINA: Non so che dire. Lo berrò.

CAVALIERE: Porta un bicchiere. (Al Servitore.)

MIRANDOLINA: No, no, se mi permette: prenderò questo. (Prende il bicchiere del Cavaliere.)

CAVALIERE: Oibò. Me ne sono servito io.

MIRANDOLINA: Berrò lo stesso. (Ridendo[59].)

(Il Servitore mette laltro bicchiere.)

CAVALIERE: Eh galeotta! (Versa il vino.)

MIRANDOLINA: Ma è qualche tempo che ho mangiato: ho paura che mi farà male.

CAVALIERE: Non cè pericolo.

MIRANDOLINA: Se potrei prendere un bocconcino di pane

CAVALIERE: Volentieri. Tenga. (Le dà un pezzo di pane.)

(Mirandolina con il bicchiere in una mano, e nellaltra il pane, mostra di stare a disagio, e non saper come fare la zuppa.)

CAVALIERE: Lei è in disagio. Vuole sedere?

MIRANDOLINA: Oh! No, grazie, signore.

CAVALIERE: Via, via, siamo soli. Portale una sedia. (Al Servitore.)

SERVITORE: (Il mio padrone vuol morire: non ha mai fatto una cosa simile.) (Da sé; va a prendere la sedia.)

MIRANDOLINA: Se lo sapranno il signor Conte ed il signor Marchese, povera me!

CAVALIERE: Perché?

MIRANDOLINA: Cento volte mi hanno voluto obbligare a bere qualche cosa, o a mangiare, e non ho mai voluto farlo.

CAVALIERE: Via, si accomodi[60].

MIRANDOLINA: Grazie mille. (Siede, e fa la zuppa nel vino.)

CAVALIERE: Senti. (Al Servitore, piano.) (Non lo dire a nessuno, che la padrona è stata a sedere alla mia tavola).

SERVITORE: (Certo). (Piano.) (Questa novità mi sorprende). (Da sé.)

MIRANDOLINA: Alla salute di tutto quello che dà piacere al signor Cavaliere.

CAVALIERE: La ringrazio, padroncina garbata.

MIRANDOLINA: Di questo brindisi alle donne non ne tocca[61].

CAVALIERE: No? Perché?

MIRANDOLINA: Perché so che le donne non le può vedere.

CAVALIERE: È vero, non le ho mai potute vedere

MIRANDOLINA: Si conservi sempre così.

CAVALIERE: Non vorrei (Si guarda dal Servitore.)

MIRANDOLINA: Che cosa, signore?

CAVALIERE: Senta. (Le parla nellorecchio.) (Non vorrei che Lei mi fa cambiare).

MIRANDOLINA: Io, signore? Come?

CAVALIERE: Va via (Al Servitore.)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора