Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал стр 48.

Шрифт
Фон

 Проснись, Эскамильо, и покажи мне орхидеи.

Я продрал глаза:

 Какое счастье, мисс Роуэн! Уйдите, пожалуйста. Я в затворничестве.

 Поцелуй меня.

Я нагнулся и чмокнул ее в лоб:

 Вот так. Спасибо, что заглянули. Рад был вас видеть.

 Грубиян!

 Простите, но я не посылал вам приглашения.

Уголки ее рта дрогнули.

 Это публичная ярмарка. Я заплатила за вход. Вы экспонент. Так давайте, экспонируйте. Покажите мне цветы!

 Экспонент, ха! Я здесь только мальчик на побегушках.  Взяв Лили под локоток, я перевел ее через проход.  Мистер Вулф, мисс Роуэн просит показать ей орхидеи.

Вулф галантно поклонился:

 Такому желанию я всегда рад подчиниться.

Она посмотрела ему прямо в глаза:

 Я хочу вам понравиться, мистер Вулф. Или хотя бы не внушать вам неприязни. Мистер Гудвин и я, вероятно, станем друзьями. Вы подарите мне орхидею?

 Я редко питаю неприязнь к женщинам, мисс Роуэн, как, впрочем, никогда не испытываю к ним нежных чувств. Что касается орхидей, то здесь у меня только альбиносы. Я смогу подарить вам цветы в пять часов, после присуждения призов. Куда их прислать?

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Я сама приеду за ними.

Кончилось все это тем, что она увязалась с нами в закусочную.

Народу у методистов было еще больше, чем вчера. Миссис Миллер, очевидно, обходилась без выходных, поскольку фрикасе с клецками было столь же восхитительным, как и накануне. Прикинув, что, быть может, в последний раз посещаю сие богоугодное заведение, я вслед за Вулфом заказал себе две порции. Вулф, как всегда за хорошим столом, был общителен и в прекрасном расположении духа. Узнав, что Лили побывала в Египте, он рассказал ей о своей жизни в Каире, и они увлеклись болтовней, словно пара верблюдов, бредущих по аравийской пустыне и наслаждающихся своим обществом. Больше говорил Вулф, но и Лили заставила его несколько раз фыркнуть, так что я нашел, что она, когда захочет, может быть не навязчивой, но даже очень приятной собеседницей.

Когда я покончил с кофе и отставил чашку, Вулф заметил:

 Беннета все еще нет. Уже половина второго. Отсюда далеко до павильонов скотоводства?

Я ответил, что не очень.

 Тогда узнай, пожалуйста, где он. Черт побери, я должен увидеться с ним! Если он не может сейчас, скажи, что я пробуду здесь до трех, а потом буду возле орхидей.

 Хорошо.

Я поднялся. Лили тоже встала, заявив, что пришла на ярмарку с Праттом и Каролиной, и они, должно быть, уже ищут ее. Мы вышли из закусочной, и я разъяснил Лили, что нахожусь на работе, в ближайшие минуты собираюсь изрядно потолкаться, так что, увы, мне не до наслаждения столь приятным обществом. Она сказала, что до сих пор не нашла ни одной мало-мальски приятной черты в моем характере, что мы встретимся в пять часов, и отбыла в направлении трибун. Я двинулся к скотоводам.

На выводном кругу дела были в полном разгаре. Я с удовлетворением отметил, что гернзеи пользовались большей популярностью, нежели швицы или айрширы, так как народу кругом толпилось в несколько раз больше, чем пару часов назад. Беннета я разглядел в огороженном пространстве вместе с судьями, секретарями, скотиной и сопровождавшими лицами. Мое сердце екнуло, когда я увидел быка, который, я готов был поклясться, был Гикори Цезарем Гриндоном. Затем я все же сообразил, что он чуть-чуть светлее, да и белое пятно на морде гораздо меньше. Я пробрался на другую сторону, где толпа была не столь густой, как вдруг меня дернули за рукав. Я решил, что Лили Роуэн выследила меня. Но это оказался Дейв, приодетый, в костюме, в рубашке с галстуком и в блестящей соломенной шляпе.

 Говорил же я, что вы всегда там, где что-то происходит,  проквакал он.  Вы видели, как эти болваны, чтоб им пусто было, отобрали первое место у Беллы Грасслей ради этой Сильвервилль? А ведь она больше смахивает на козу, чем на корову!

 Какой ужас!  Я всплеснул руками.  Чудовищная несправедливость! А вон и наш друг Монт Макмиллан.

 Ага, я привез его утром.  Дейв потряс головой.  Бедняга Монт, ему приходится начинать почти на пустом месте. Хочет прикупить несколько коров, если сторгуется. Надо заводить новое стадо, ничего не попишешь. А ведь год назад никто и не подумал бы

Остальное я прослушал, поскольку залез под канат и устремился к Беннету, который на мгновение отстал от остальных, чтобы утереть со лба пот. Он поморгал на меня, жмурясь от солнца, и извинился, что не смог прийти. Я принял извинения и вежливо попросил забежать в методистскую закусочную, желательно сразу же. Беннет ответил, что это невозможно, так как сейчас судят племенной молодняк. К тому же ему все равно нечего сказать Ниро Вулфу.

На этот случай у меня уже было заготовлено выступление. Я начал тоном, не допускающим возражений:

 Вулф расследует убийство и утверждает, что, пока не увидится с вами, руки у него связаны. Решайте, кто вы честный гражданин и друг Фреда Осгуда или погоняла на коровьем трибунале? Или правосудие важнее для коров, чем?..

Беннет ответил, что не слишком дружен с Осгудом, а лишь знаком с ним как с членом лиги, но так и быть, придет в закусочную через полчаса.

Я снова пролез под канаты, но вместо того, чтобы уйти, решил подождать Беннета. Понаблюдал несколько минут за работой судей, но из-за скопления народа видно было плохо, и я вышел прогуляться. Перед павильоном никого не было, так как все сгрудились вокруг выводного круга, поэтому я сразу заметил одинокую девушку, тем более что узнал ее. Нэнси Осгуд, а это была она, прежде чем войти в один из павильонов, украдкой оглянулась по сторонам. Либо она хотела остаться незамеченной, либо у меня взыграла фантазия. Если она и действовала инкогнито, я не обязан был совать нос не в свое дело, но профессиональное любопытство взяло верх, и я осторожно подошел к павильону и проскользнул внутрь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub

Популярные книги автора