Хоррокс держал ее руку в своей так, будто получил на нее лицензию. И по-прежнему не сводил с мисс Фокс глаз:
Да, ужас. Я имею в виду круги под глазами. У вас в самом деле все в порядке? Вы ведь не думаете, что я
Мне пришлось его перебить. Дверь я оставил открытой и потому отчетливо услышал звонок у входа. Бросив взгляд на Фрэнсиса Хоррокса, я решил, что сейчас и выясним, кто он такой, и, по крайней мере, я смогу доставить себе удовольствие, глядя, как он летит сверху вниз. Я резко сказал Кларе Фокс:
Стойте здесь. Слышите звонок? Я пойду посмотрю, кто там, а вы Чтобы ни звука, пока я не вернусь. (В дверь снова позвонили.) Договорились? (Клара Фокс кивнула.) Мистер Хоррокс?
Разумеется. Как мисс Фокс, так и я.
Я вышел и хлопнул дверью. Наш новый посетитель как нажал на кнопку, так и забыл отпустить, и звонок звенел не переставая. Фриц, сердитый, стоял в прихожей: он терпеть не может, когда ведут себя невежливо. Я подошел, отодвинул шторку, посмотрел на крыльцо, и спина у меня похолодела. Перед дверью стояли четверо. И первым стоял человек, которого я сразу узнал. Это был лейтенант Роуклифф. Он и давил на звонок. Давно у нас не было таких гостей. Я отпер замок и открыл дверь на всю длину цепочки.
Роуклифф рявкнул:
Эй! Мы что, муравьи? Давай открывай!
Полегче! Я тут всего лишь мальчик на побегушках.
Скажи пожалуйста! Держи бумагу.
И он развернул бумагу, которую заранее достал из кармана. В жизни мне уже доводилось видеть ордер на обыск, так что я и без очков сообразил, что это такое.
Роуклифф рявкнул:
Эй! Мы что, муравьи? Давай открывай!
Полегче! Я тут всего лишь мальчик на побегушках.
Скажи пожалуйста! Держи бумагу.
И он развернул бумагу, которую заранее достал из кармана. В жизни мне уже доводилось видеть ордер на обыск, так что я и без очков сообразил, что это такое.
Чего ждешь? поинтересовался Роуклифф. Чтобы я сосчитал до десяти?
Глава 11
Придержите лошадей, лейтенант! Если то, что вы ищете, находится в этом доме, оно никуда не денется. Наверняка вы уже взяли под наблюдение и задний двор, и крышу. Но дом не мой, его владелец Ниро Вулф, а он наверху. Погодите минутку, я сейчас вернусь.
Я понесся по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки и не обращая внимания на вопли Роуклиффа. Я примчался в Южную комнату: Клара Фокс и Хоррокс стояли там, где я их оставил. Я сказал ей:
Полиция! Пошевеливайтесь! Берите своего Хоррокса, и если это он их привел ему не жить.
Хоррокс попытался протестовать:
Послушайте
Помолчите! Идите за мисс Фокс. Ради мисс Фокс
Из нее в самом деле могла бы выйти авантюристка, потому что, когда дошло до дела, она ни на секунду не потеряла самообладания. Метнувшись к столу, она схватила сумочку и свой платок, потом, потянув за рукав Хоррокса, ринулась к двери. А я, бегло осмотрев комнату на предмет забытой помады или пудры, быстро придвинул столик к окну, где он смотрелся естественней, и помчался вниз. Роуклифф продолжал драть глотку. Клара Фокс вместе с Хорроксом исчезли из виду. Я спокойно подошел к двери, снял цепочку и открыл.
Милости просим, ухмыльнулся я. Мистер Вулф попросил отдать ордер ему как сувенир.
Они вошли клином во главе с Роуклиффом. Тот заорал:
Где Вулф?
Наверху среди своих растений. Он всегда занимается ими до одиннадцати утра. Велел вам передать, что у вас, безусловно, есть законное право обыскивать дом, но, если вы что-нибудь сломаете, он обратится к властям, и город заплатит все до цента за малейший ущерб.
Умираю от страха! Пошли, ребята. Что там?
Гостиная. Я взмахнул рукой. А там кабинет. Там кухня. Лестница в подвал. В подвале задняя дверь и выход во двор.
Он повернулся в ту сторону, потом снова ко мне:
Слушай, Гудвин, может, хватит блефовать? Только время теряем. Приведи сюда эту Фокс, и будем считать, что вы пошутили. Избавитесь от больших неприятностей.
Я ответил ему брезгливо:
Тьфу Это я не вам, лейтенант. Понимаю, у вас приказ. Мое «тьфу» относится к инспектору Кремеру, можете ему передать. Над ним в Бруклине скоро лошади будут смеяться. Он, видимо, думает, что Ниро Вулф дурак и будет прятать женщину под кроватью? Идите ищите и выметайтесь.
Буркнув в ответ что-то нечленораздельное, он повел своих к подвалу. Я пошел за ними. Я в любом случае собирался присматривать за копами, хотя бы просто из принципа, а еще хотел позлить Роуклиффа. Вулф велел действовать по усмотрению, а я знал, как ставить на место ребят вроде Роуклиффа. Так что я пошел с ними и упражнялся в остроумии, пока они отодвигали шторы, закрывавшие наши полки, открывали сундуки и проверяли пустые упаковочные коробки. Роуклифф раза два пытался отшутиться, а потом делал вид, будто меня не слышит. Я нарочно открыл дверь в выгороженную комнатушку, где Фриц держал запасы бутылок, и нарочно нацеливал на них по очереди бдительный взгляд, как будто ждал, что кто-нибудь из них позарится на кварту ржаного виски. Под конец они проверили двор и на том с подвалом закончили, а я, как следует заперев дверь, следом за ними поднялся на первый этаж.
У подвальной двери Роуклифф поставил одного человека и начал с кухни. Я дышал им в затылки: