Существует массадругих
занятий, помимо светских раутов, балов и венецианских завтраков.
Приэтом Александра умолчала, как ужасающе короток был список этих
“других занятий” в их глуши.
-Кактолько Мелисанда выйдет замуж за графа, она, конечно, сразу
постараетсявыполнить свой долг по отношению к тебеибудетвывозить
тебяповсюду.ГрафинюНортклиффбудутприглашатьнавсесветские
мероприятия,итамты сможешь познакомиться смолодымилюдьми.Так
должно быть, и так будет. У тебя появится прекрасная возможность выбрать
себе достойного мужа.
- Меня не очень-то привлекают молодые джентльмены, папа.
- Ерунда. Просто у тебя здесь слишком маленький круг знакомых, да и
те, что есть, смотрят только на твою сестру, и из их голов вылетает даже
тонемногое,чтовнихбыло.Ноегонезначит,чтотыдолжна
недооценивать себя. Ты очень привлекательная девушка и думаешь не только
о лентах и побрякушках...
-Поскольку я не красавица, мне приходится взращивать другие сады,
папа.
- Ты, кажется, перефразировала Вольтера?
- Это не игра слов, папа. Все так и есть на самом деле.
-Говорю же, тебе, Алике, ты и вправду очень мила. Надеюсь, тыне
имеешьничего против своих великолепных волос? Они в точноститогоже
оттенка, что у меня в молодости.
Онаулыбнуласьнаэто,игерцогподумал,чтонестоитвсе
усложнять.Теперь все должно пойти прекрасно. Граф Нортклиффпредложил
спастиего от неминуемого финансового краха и одновременно избавитьот
старшейдочери.Такое стечение обстоятельств моглопорадоватьлюбого
отца.
-Надеюсь,на этот раз Мелисанда не откажет ДугласуШербруку,-
сказала Александра. - Граф - очень хороший человек, и я буду рада,если
онполучит то, что хочет. - Ее пальцы нервно перебирали складки бледно-
желтого муслинового платья, когда она, опустив глаза, тихо добавила:
-Он заслуживает счастья. Дай Бог, чтобы Мелисанда позаботиласьо
нем и сделала его счастливым.
"Ну,вот уж на это не стоит надеяться”, - подумал про себя герцог.
Онмогпредставить,как Мелисанда будет радоватьсвоимприсутствием
будущегомужа,нотолько до тех пор, пока он невыразитвчем-либо
несогласие с ней или, не дай Бог, откажет в чем-то. Мысль о том, чтоза
этимпоследует,заставилаеговздрогнуть.Ну,егоэтонедолжно
волновать.Теперь это будет заботой графа. А он может только помолиться
за него.
- Я скажу Мелисанде, чтобы она зашла к тебе, папа.
Герцог посмотрел вслед удаляющейся дочери.
Ивсе-таки что-то здесь не так. Он хорошо изучил ее, она былаего
любимицей,снейонотдыхалдушой исердцем.Емувспомниласьее
внезапнаябледность и дрожание рук. Неожиданная догадка вдругпронзила
егомозг-неужели ей самой небезразличен Дуглас Шербрук? Онпокачал
головой,припоминая,чтоонипознакомилисьтригоданазад.