Я не знав, що говорити. Але мовчання підштовхувало мене. Печиво, здавалося, пересихало в мене в роті, і я кашляв. А коли хотів запити його елем, то давився. Леді ворушила бровами і стискала губи. Навіть коли я дивився в тарілку, то відчував її погляд. Я швидко доїв, бажаючи втекти від її карих очей і стиснутих губ. Леді мовчала. Я доїв останній кавалок сиру і швидко встав, вдарившись об стіл і ледь не перекинувши ослона. Я побіг до дверей, але потім згадав настанови Барріча про те, що слід вибачитись у присутності леді. Я проковтнув їжу і промовив:
Я не знав, що говорити. Але мовчання підштовхувало мене. Печиво, здавалося, пересихало в мене в роті, і я кашляв. А коли хотів запити його елем, то давився. Леді ворушила бровами і стискала губи. Навіть коли я дивився в тарілку, то відчував її погляд. Я швидко доїв, бажаючи втекти від її карих очей і стиснутих губ. Леді мовчала. Я доїв останній кавалок сиру і швидко встав, вдарившись об стіл і ледь не перекинувши ослона. Я побіг до дверей, але потім згадав настанови Барріча про те, що слід вибачитись у присутності леді. Я проковтнув їжу і промовив:
На добраніч, леді, промимрив, розуміючи, що варто сказати щось інше. Але нічого кращого вигадати не зміг і почав бокасувати до дверей.
Стривай, спинила мене леді. Ти спиш нагорі чи тут, у стайні?
І там, і там. Тобто коли як. Тоді на добраніч, леді.
Я обернувся й накивав пятами. На півдорозі усвідомив, що її питання було досить дивним. Лише коли роздягнувся, то зрозумів, що досі тримаю свій кухоль з-під елю. Я заснув, відчуваючи себе цілковитим дурнем, хоч і не розумів чому.
Розділ 12
Пейшенс
Пірати з червоних кораблів були нещастям свого народу задовго до набігів на береги Шістьох герцогств і принесли йому багато страждань. Спочатку вони були невеликою сектою, але потім стали потужною релігійною та політичною силою завдяки безпощадній тактиці. Вожді, які відмовлялися визнавати «піратське» вірування, дорого платили за це: їхні діти та жінки ставали жертвами того, що зараз називають «перековування», як то було у сумнозвісному Форджі. Жорстокі й суворі, як і всі острівяни, вони ретельно оберігали свою спадщину. Тих, хто порушував кровні звязки, безжально карали. Уявіть муки батька-острівянина, чийого сина «перекували». Йому треба або приховувати злочини свого сина (коли він бреше, краде і ґвалтує служниць), або дивитись, як з нього живцем здирають шкіру. Тепер він страждатиме від втрати спадкоємця, а сусіди більше не поважатимуть його. Мало хто опирався владі піратів з червоних кораблів під загрозою «перековування».
До того як пірати почали влаштовувати серйозні набіги на наші береги, вони встигли придушити будь-який спротив на Зовнішніх островах. Ті, хто відкрито їм протистояв, загинули або втекли з країни. Інші змирилися, платили данину й терпіли утиски влади, зціпивши зуби. Але багато острівян охоче ставали піратами й фарбували свої бойові кораблі начервоно й ніколи не замислювались над тим, чи вони роблять правильно. Найімовірніше, то вихідці з не дуже заможних прошарків, які навіть не мріяли про владу. Але вождеві піратів із червоних кораблів було байдуже до предків. Головне, аби люди були відданими йому до кінця.
Після того я двічі бачив ту леді. Аж згодом дізнався, хто вона така. Вдруге я зустрів її наступного вечора в той самий час. Моллі готувала варення, тому я пішов у таверну з Керрі та Діком, де влаштовували музичний вечір. Напевно, я випив кілька зайвих кухлів елю. І хоч голова не макітрилась і не нудило, та позаяк було потемки, то я рухався обережно, бо вже мало не спіткнувся об вибоїну на дорозі.
Біля запиленого кухонного брукованого двору та сараїв для возів є відгороджена ділянка. Її часто називають «Жіночий сад». Не те, щоб туди ходили самі жінки, але вони постійно доглядають за ним. Там дуже гарно. Посередині є ставок, навколо якого безліч клумб, трава, дерева й виноградники. Доріжки викладені зеленим камінням. Я знав, що не можна зараз іти спати, бо ліжко почне крутитись і провалюватись, а за годину мене знудить. Сьогодні був приємний вечір, і не хотілося, щоб він так огидно закінчився. Тому й пішов до Жіночого саду.
В одному кутку між стіною, яка нагрілася за день, і меншим ставком росли різні види чебрецю. В гарячий день від їхнього змішаного запаху паморочилося в голові, та коли вечір переходив у ніч, то чебрець освіжав мене. Я вмився у маленькому ставку, прихилився до камяної стіни, яка досі зберігала сонячне тепло, і вдивлявся в тиху гладінь води. Кумкали жаби.
Зненацька почулись кроки і якийсь жіночий голос вїдливо запитав:
Ти пяний?
Та не дуже, приязно сказав я, подумавши, що це Тіллі, яка доглядала за садом, і додав: Не дуже багато було часу і грошей.
Гадаю, тебе Барріч навчив цьому. Він пянделига і потіпаха. Барріч завше опускає всіх, хто поряд, до свого рівня.
В голосі жінки звучала гіркота. Я підняв голову, намагаючись роздивитись її в сутінках. О, це та леді, яку я бачив учора. Вона стояла на садовій доріжці у скромному платті. На перший погляд майже дівчинка. Але з обличчям жінки. Леді була стрункою, приблизно мого зросту, хоч, як на мої чотирнадцять років, зростом я не вирізнявся. Вона дивилася презирливо, про це свідчили її стиснуті губи й насуплені брови над карими очима. У неї було темне кучеряве волосся. Хоч вона й намагалася пригладити його, локони вперто спадали на її чоло та шию.