Робин Хобб - Учень убивці стр 50.

Шрифт
Фон

І я добре вмію вправлятися ним, юначе! пригрозила вона.

Ми спали так само, як і солдати: на землі, розклавши накидки. Але вночі було прохолодно й ми розпалили невелике вогнище. Гендз дражнив мене і сміявся, мовляв, я згораю від пристрасті до леді Тайм, усе згадував про ніж, який очікував на мене, якщо спробую задовольнити свою хіть. Ми почали борюкатися, доки леді Тайм не нагримала на нас за те, що не даємо їй спати. Тому ми почали розмовляти тихіше, а Гендз повідомив, що ніхто не заздрив мені через таке призначення: всі, хто подорожував із леді Тайм, намагалися після того її уникати. Також Гендз попередив, що найгірше завдання ще попереду, але вперто не хотів говорити, яке саме, хоч ледь стримував сміх і бажання все мені розповісти. Я одразу заснув. Як притаманно хлопцям, швидко забув про своє справжнє завдання, бо до нього ще було далеко.

Я прокинувся на світанку від цвірінькання птахів і різкого запаху повного нічного горщика біля входу до шатра леді Тайм. Хоч мій шлунок і звик до різних запахів завдяки чистці стаєнь і собачих буд, але я ледь вилив вміст горщика і вичистив його. До того часу вона вже гавкала на мене крізь запону шатра, бо я досі не приніс їй ані гарячої, ані холодної води, а кашу, інгредієнти для якої вона виставила назовні, досі не зварено. Гендз пішов, щоби поснідати з загоном і погрітися біля вогнища, залишивши мене з моїм тираном. Я приніс їй сніданок на таці, а вона нарікала, що столові набори стоять казна-як. Потім я помив тарілки й горщик і віддав їй. Процесія вже була готова рухатися далі. Але леді Тайм не дозволила складати її шатра, доки благополучно не залізла назад до нош. Ми дуже швидко впоралися з шатром. Нарешті я виліз на Сажку навіть без макової росинки в роті.

Я був голодний як вовк після вранішніх трудів. Гендз побачив моє похмуре обличчя і жестом покликав мене. Я підїхав до нього:

Про неї знають всі. Він з хитрим виразом кивнув на ноші леді Тайм. Про той сморід зранку ходять легенди. Вайтлок казав, що вона часто їздила з Чівелрі У неї є родичі в усіх Шістьох герцогствах. Їй немає більше чим зайнятися, окрім того, щоб відвідувати їх. У загоні всі давно засвоїли, що слід триматися від неї подалі, бо вона всім любить роздавати безглузді вказівки. А, ще Вайтлок тобі дещо передав. Він сказав, що не варто розраховувати на те, щоб спокійно поїсти, доки ти прислужуєш їй. Але він буде кожного ранку тобі дещо передавати.

Гендз простягнув мені пакунок із трьома шматками хліба з грудинкою. Це було чудово. Я захланно впився зубами в харч.

Гевале! заверещала леді Тайм з носилок. Що ти там робиш? Бюсь об заклад, обговорюєш мене. Повернися на своє місце! Як ти будеш мене обслуговувати, постійно дуркуючи?

Я швидко смикнув повіддя й знову став їхати поряд з ношами. Я проковтнув велику скибку хліба й грудинки і насилу запитав:

Ваша Величність чогось бажає?

Перестань говорити з повним ротом, відрізала вона. І перестань мене турбувати. Дурне хлопчисько.

Наша подорож тривала. Ми досі рухалися приморською дорогою. Таким повільним кроком дійшли до Затишної бухти аж через пять днів. На шляху нам трапилися два села, а також обвітрені скелі, долини та подекуди покручені дерева. Втім, я милувався краєвидами, оскільки за кожним поворотом відкривалися нові для мене місця.

Чим далі ми йшли, тим деспотичнішою ставала леді Тайм. На четвертий день подорожі вона засипала мене докорами з приводу різних речей. З деякими я нічого не міг вдіяти. То її ноші так хитало, що її нудило; то я приніс їй занадто холодну воду зі струмка, а вода з мого бурдюка була занадто теплою; то вершники, які їхали попереду, здіймали дуже багато куряви, а вона була впевнена, що вони роблять це навмисне, і кричала їм, щоб вони перестали співати сороміцьких пісень. Тому в мене не було часу на те, щоб вирішити, вбивати чи не вбивати лорда Келвара, навіть якби я й хотів. Рано-вранці пятого дня подорожі ми побачили дим, що здіймався із Затишної бухти. В обід ми вже бачили більші будівлі і сторожову башту на скелях, що височіли над містом. Затишна бухта була набагато приємнішим місцем, аніж Оленячий замок. Наша дорога пролягала широкою долиною. Перед нами відкрилися блакитні води бухти. Там були піщані пляжі, а весь рибальський флот складався з дрібних човнів із низькою осадкою і невеликих бравих плоскодонок, які гойдалися на хвилях, як чайки. Затишна бухта не така глибока, як порт у Баккіпі, тому, на відміну від нас, вона не була таким торговим центром. Але все ж мені здавалося, що тут добре жити.

Келвар відправив почесну варту, щоб зустріти нас. Тому ми затримались, поки там обмінювалися формальностями із загоном Веріті.

Як два пси, що обнюхують дупи один одному, кисло зауважив Гендз. Я звівся у стремені й побачив, як удалині проходять офіційні маневри. Я похмуро кивнув на знак згоди. Нарешті ми вирушили знову і скоро вже їхали самим містом Нітбей.

Всі одразу подалися до замку Келвара, але нам із Гендзом наказали супроводжувати ноші леді Тайм до заїжджого двору, який вона сама обрала. З виразу обличчя покоївки я зрозумів, що вона тут зупинялася. Гендз доправив її ноші до стайні й покинув коней там, але мені довелося вести леді Тайм до кімнати. «Що вона їсть із такими жахливими приправами?» подумав я, бо ледь переносив кожен її подих. Леді Тайм відпустила мене, погрожуючими страшними карами, якщо я не повернуся вчасно через сім днів. Поки я йшов звідти, то почув, як леді Тайм вибухнула голосною тирадою про нечистих на руку служниць, яких вона зустрічала раніше, і про те, як треба стелити ліжко. Мені стало шкода покоївку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора