Генри Дэвид Торо - Уолден, или Жизнь в лесу стр 123.

Шрифт
Фон

10 Познай Самого Себя...  Наречение, которое приписывается многим греческим философам.

11 Мирабо Онорэ-Габриэль, граф (17491791)  деятель Французской буржуазной революции 1789 г., позднее изменивший ей.

12 Брайт см. примечание 4 к главе «Одиночество».

13 Кабир (14401518)  индийский поэт и религиозный реформатор.

14 Цитата из книги М. Гарсена де Тасси «История индусской литературы» (Carcin de Тassy М. Histoire de la littérature hindoue Paris, 1839).

15 Екклесиаст, 9, 4.

16 Город (или край) Курд страна мудрецов-браминов упоминается в «Вишну Пурана». Притча о посохе, видимо, сочинена самим Торо.

17 В индусской мифологии Калым период времени в несколько миллиардов лет.

18 много раз просыпался и засыпал снова.  День Брамы длится 2 160 000 000 лет.

19 Комментаторы склонны считать Тома Кайла персонажем фольклора восточного Массачусетса.

20 Конфуций. «Беседы и Суждения».

21 Строка из сонета «Ночь и смерть» английского поэта Дж. Бланко Уайта (17751841).

22 где она всего вкуснее  Имеется в виду английская пословица: «Чем ближе к косточке, тем вкуснее мясо».

23 Мамелюки первоначально гвардейцы египетских султанов, которые затем сами захватили власть в Египте на несколько столетий. В 1811 г. по приказу турецкого султана Мохаммеда Али они были заперты в крепости и истреблены. Спасся только один из них, перепрыгнув через стену.

24 Вебстер был известен своим цветистым красноречием. См. о нем примечание 14 к главе «Бессловесные соседи».

25 Эпизод с путешественником и мальчиком описан в конкордской газете «Yeoman's Gazette» от 22 октября 1828 г.

26 который жил в дупле дерева.  Об этом отшельнике упоминается также в дневниках Эмерсона.

27 семилетняя чесотка  Имеется в виду английская поговорка: «Не лучше семилетней чесотки».

28 утопить всех наших мускусных крыс.  Мускусные крысы устраивают норы близко к поверхности воды и в половодье их заливает.

29 Этот факт, описанный в тогдашних американских газетах, положен Германом Мелвиллом в основу рассказа «Стол из яблоневого дерева».

30 Джон нарицательное имя для среднего англичанина.

31 Джонатан См. примечание 37 к главе «Хозяйство».

Примечания

1

Торо Г. Д. О гражданском неповиновении / Высшие законы.  М.: Республика, 2001. С. 273.

2

Там же. С. 260.

3

Селин Л.-Ф. Путешествие на край ночи.  Харьков: Фолио; М.: АСТ, 1999. С. 151.

4

Миллер Г. Генри Дэвид Торо / Замри, как колибри: повести, рассказы, статьи.  СПб.: Азбука, 2015. С. 212.

5

Там же. С. 214.

6

Там же. С. 215.

7

Там же. С. 218.

8

То-то и твердый мы род, во всяком труде закаленный,
И доказуем собой, каково было наше начало.

9

По моде (франц.).

10

Сиденье (лат.).

11

Точку опоры (франц.).

12

Деньги (лат.)  от pecus (скот).

13

Трудолюбивым земледельцем (лат.).

14

Звоном (лат.).

15

Отцу семейства надлежит продавать, а не покупать (лат.).

16

Женщина (на языках сев.  амер. индейцев).

17

Пруд, окруженный стеной (англ.).

18

Сетчатый (лат.); пятнистый (лат.).

19

Не забыть (лат.).

20

Дуэль (лат.), война (лат.).

21

Свободнорожденный (лат.).

22

Местный язык (лат.).

23

Ядра (лат.).

24

Твердую землю (лат.).

25

24

Твердую землю (лат.).

25

Впервые пробивается трава, пробужденная ранними дождями (лат.).

26

Дрозд перелетный (лат.).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора