Пруд в зимнюю пору
1 волшебный прутик См. примечание 29 к главе «Где я жил и для чего».
2 я тщательно обследовал его В наше время измерения Уолдена, сделанные Торо, были проверены с помощью новейших научных методов. В статье «А Re-examination of Th oreau'a Walden» (Quarterly Review of Biology, XVII, 1942, 111) Эдвард С. Дьюи пишет, что, учитывая несовершенство тогдашней измерительной аппаратуры, точность, с которой работал Торо, была феноменальной, и он несомненно внес вклад в американскую лимнологию.
3 Уильям Гилпин в книге «Наблюдения над Горной Шотландией» (Observations on the Highlands of Scotland. London, 1808).
4 Мильтон Джон. Потерянный рай, кн. VII. Перевод Е. Кудашевой (М., 1910).
5 карту пруда... Эта карта приложена к первому изданию «Уолдена».
6 ахиллесовы берега По преданию, Ахиллес был родом ив Фессалии, гористой местности в Греции.
7 «Новоанглийский фермер» сельскохозяйственный журнал, выходивший в Бостоне.
8 некий богатый фермер Это был Фредерик Тюдор, «ледяной король» Новой Англии.
9 Валгалла см. примечание 1 к главе «Ферма Бейкер».
10 так и не попал на рынок. В середине 1840-х годов Фредерик Тюдор и его конкурент Н. Дж. Уайет вели торговую войну. Когда Тюдор выиграл ее, уолденский лед был ему больше не нужен, и запасы его растаяли на берегу.
10 так и не попал на рынок. В середине 1840-х годов Фредерик Тюдор и его конкурент Н. Дж. Уайет вели торговую войну. Когда Тюдор выиграл ее, уолденский лед был ему больше не нужен, и запасы его растаяли на берегу.
11 басню о жаворонке и жнецах Имеется в виду басня Лафонтена «Жаворонок, его птенцы и хозяин поля».
12 Евангелие от Матфея, 13, 24 и след.
13 пьют из моею колодца. Лед был в Новой Англии XIX в. важным предметом экспорта. Его отправляли во все указываемые Торо города и во многие другие.
14 Бхагаватгиты. См. примечание 60 к главе «Хозяйство».
15 См. примечание 23 к главе «Хозяйство».
16 Тернат и Тидор мелкие острова из группы Молуккских (Индонезия).
17 Александр Македонский считался для своего времени бывалым путешественником.
Весна
1 В своем парадоксальном лингвистическом экскурсе Торо привлекает слова греческого, латинского и английского языков, но весьма произвольно обращается с их этимологией и звуковыми формами, так что все рассуждение носит полушутливый характер.
2 Шампольон Жан-Франсуа (17901832) знаменитый французский египтолог.
3 Тор в скандинавской мифологии бог грома.
4 сушеницей, золотарником... В подлиннике упомянуто еще pinweed неизвестное в русском языке название травы на семейства Lechea.
5 Марк Теренций Варрон. «О сельском хозяйстве».
6 Leuciscus латинское родовое название мелких рыб.
7 Овидий. «Метаморфозы», кн. I, с. 6162, 7881. Перевод С. В. Шервинского.
8 В этих строках из книги Исаака Уотса (16741748) «Гимны и духовные песни» (Watts Isaac. Hymns and Spiritual Songs. London, 1707) Торо заменяет «лампаду» «солнцем».
9 Евангелие от Матфея, 25, 21.
10 Овидий. «Метаморфозы», кн. I, 8996, 107108. Перевод С. В. Шервинского.
11 В кельтской мифологии Мерлин волшебник.
12 Первое послание апостола Павла к коринфянам, 15, 55.
Заключение
1 Несколько измененные Торо строки из стихо творения «Моему уважаемому другу сэру Эд. П. Найту» английского поэта XVII в. Уильяма Хебингтона.
2 Сэр Джон Франклин (17861844) английский исследователь Арктики, который возглавил экспедицию, искавшую северо-западный путь вокруг американского материка. Все участники ее погибли, и останки их были найдены лишь в 1859 г.
3 Гриннел Генри (17991874) американский судовладелец, снарядивший в 18501853 гг. экспедиции для розысков Франклина.
4 Парк Мунго (17711806) шотландский путешественник, исследователь Африки; Льюис Мерриуэзер (17741809) исследователь американского континента; Кларк Эдвард-Даниэль (17691822) английский минералог и путешественник по Европе, Египту, Палестине; сэр Мартин Фробишер (1539?1594) английский мореплаватель, искавший северо-западный путь из Атлантического в Тихий океан.
5 Экспедиция Южных морей Имеется в виду экспедиция военного флота США, возглавленная Чарлзом Уилксом, которая в 18381842 гг. исследовала южную часть Тихого океана и антарктические области.
6 Строки ив стихотворения «О старике из Вероны» позднеримского поэта Клавдия Клавдиана (365?404 гг. н. э.), которые Торо перевел, заменив слово «Iberos» («испанцы») словом «Австралия».
7 сосчитать кошек в Занзибаре Ирония Торо относится к книге американского естествоиспытателя XIX в. Чарлза Пикеринга «Географическое распределение животных и растений» (Geographical Distribution of Animals and Plants, 1854), написанной в результате длительной экспедиции и упоминающей, в частности, о домашних кошках в Занзибаре.
8 может быть, отыщете наконец «Симмсову дыру». Американец Джон Кливз Симмс (17801829) высказал в 1818 г. предположение, что земля пуста внутри и имеет на полюсах отверстия. Эта фантастическая гипотеза использована Эдгаром По в нескольких рассказах, в том числе в «Рукописи, найденной в бутылке».
9 заставить Сфинкса разбить себе голову о камень В греческой мифологии Сфинкс чудовище, которое загадывало путникам загадки и пожирало тех, кто не умел их разгадывать. Когда Эдип разгадал их, Сфинкс разбил себе голову о скалу.