Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе стр 25.

Шрифт
Фон

У Холдера был ошарашенный вид.

 Для чего столько юридических тонкостей?

 А как же прикажете поступать, если вы учиняете мне самый что ни на есть настоящий допрос, когда малейшая неточность в ответе может привести к серьезным осложнениям?  Мейсон совершенно обезоруживающе улыбнулся.

Холдер угрюмо выдавил из себя:

 В таком случае я бы предпочел услышать ваш неофициальный ответ.

 Тогда возникает новая проблема. В конце-то концов, я адвокат миссис Дейвенпорт. Я до сих пор не знаю, будет ли возбуждено уголовное дело против нее, но такая возможность, насколько я понимаю, существует. Если да, тогда я буду являться уже ее адвокатом, а также адвокатом, представляющим ее интересы при официальном введении в наследство. Очевидно, сюда входит их совместная собственность и, возможно, какая-то раздельная собственность. Существует связь, как мужа и жены, может также иметься связь по завещанию. Не исключено, если вы станете задавать мне вопросы по своему списку, составленному так, что могут быть повторены позднее вместе с моими зафиксированными ответами, некоторые из них смогут подвергнуть опасности интересы моей клиентки. К примеру, я могу столкнуться с вопросом: не убила ли она своего мужа, Эда Дейвенпорта? Как я понимаю, это вполне возможно при данных обстоятельствах, не так ли?

 Не знаю!  фыркнул Холдер.  Я отказываюсь предугадывать, какие действия будут предприняты официальными лицами в других ведомствах.

Мейсон тут же спросил:

 Вы ведь мне по телефону сказали о давлении на вас со стороны властей, не так ли?

 Правильно.

 Предположительно со стороны судебных органов в других округах?

 Да.

 Совершенно очевидно, подобный нажим вызван не проблемой о незаконном или неоправданном проникновении в дом Эдварда в Парадайзе, штат Калифорния. Все дело в том, что кто-то считает Эда Дейвенпорта мертвым, и существует мнение подчеркиваю, коллега, я сейчас говорю исключительно об уме лица или лиц, оказывающих на вас давление,  о причастности миссис Дейвенпорт к смерти Эдварда Дейвенпорта. Это так?

 Боюсь, не смогу откровенно ответить на ваш вопрос, мистер Мейсон.

 Как я понимаю закон, если человек убивает другого человека, он не может унаследовать имущество покойного. Вы тоже так считаете, прокурор?

 Разумеется.

 Допустим теперь, вы зададите мне вопрос об имуществе Дейвенпорта, точнее, спросите, чем Эд Дейвенпорт владел при жизни и что оставил по завещанию своей жене. При нормальных условиях она бы имела полное право на данную собственность. Предположим далее, в своем ответе я по небрежности сообщу, что в данный момент эта собственность не принадлежит миссис Дейвенпорт. В таком случае кто-то не вы, коллега, потому что я уверен, вы никогда не согласитесь воспользоваться подобной ошибкой,  какой-то крючкотвор, привыкший цепляться за технические неточности, использует мой ответ в качестве доказательства виновности миссис Дейвенпорт в убийстве мужа и поэтому откажет в праве унаследовать его состояние.

Мейсон откинулся на спинку кресла, улыбнулся озадаченным расследователям и достал портсигар из кармана.

 Кто-то хочет курить?

Никто не смог даже рта открыть.

Мейсон же спокойно извлек сигарету, закурил, выпустил облачко дыма и снова добродушно улыбнулся.

 Одну минуточку,  решился Холдер,  уж не знаю, как это получилось, только вопросы начал задавать я, но, похоже, сам на них и отвечаю.

 Естественно. Я хочу, чтобы был точно определен статус беседы. Теперь я спрашиваю вас, коллега: должен ли я говорить такое, что косвенным путем показывало бы, будто, по моему мнению, моя же клиентка не имеет права наследовать состояние умершего мужа?

 Нет, конечно. Никто этого и не просит.

 Все правильно. Когда вы задаете вопрос о праве собственности, я должен отвечать на него предельно осторожно. Как вы считаете?

 Не мне вам советовать.

 Верно,  согласился Мейсон.  Ценю вашу откровенность, коллега. А поскольку вы не можете давать мне советы, я должен сам себе советовать. Кстати, вы подняли очень интересный вопрос. Я не уверен, могу ли при данных обстоятельствах рассуждать о праве собственности. Однако продолжайте свой допрос, а я посмотрю, что можно будет сделать.

Холдер взглянул на свои бумаги, с минуту собираясь с мыслями.

 Пока вы находились в этом доме,  сказал он,  в доме, принадлежащем Эду Дейвенпорту в Парадайзе, не отпирали ли вы письменный стол, не доставали ли из него шкатулку для документов и не извлекали ли из нее конверт, на котором рукой Дейвенпорта написано: «Следует передать властям в случае моей смерти».

Мейсон не торопился отвечать.

 Вы не можете ответить на мой вопрос?  живо спросил Холдер.

 В этом вопросе заключено множество разных факторов. Я мысленно пытаюсь их упорядочить.

 Какие, например?

 Прежде всего, вы снова поднимаете вопрос о владении домом.

 Ну, следует понимать,  сказал Холдер,  когда я называю дом «домом Дейвенпорта», то делаю это в общепринятом смысле, оставив в стороне вопрос о праве собственности.

 Ну нет,  покачал головой Мейсон,  мы договорились: меня не должны связывать условности. Между нами, коллега, возможно, это и нормально, но все может быть иначе между мною и каким-нибудь хладнокровным, расчетливым, безжалостным законником, который будет представлять интересы другого претендента на состояние.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке