Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 8.

Шрифт
Фон

 Это лучшее в мире лекарство от морской болезни,  повторил Морейн.  А сейчас устраивайтесь на кушетке поудобнее и отдохните. Это пойдет вам на пользу.

 На вашем судне качает меньше.

 Конечно. Яхта же лучше, чем буксир, да и идем мы в бухту.

 Мой муж будет ждать меня на берегу?

 Полагаю, что да,  ответил Морейн.  Не надо разговаривать. Успокойтесь и помолчите.

Морейн набросил на нее халат, погасил свет и направился в рубку.

 Что она говорит?  поинтересовался Бромли.

 Да почти ничего,  ответил Морейн, зажигая сигарету.

 Вы поставите в известность власти о том, что произошло?

 Думаю, что нет.

 Не удалось установить их судно?

 Нет. Оно напоминает старую рыбацкую посудину.

Морейн продолжал молча курить. Величественная яхта с королевским достоинством вошла в бухту, тесным проходом проскользнула в док и стала у причала. Бромли выключил мотор.

 Прибыли слишком рано,  констатировал он.

Морейн натянул пиджак и надел шляпу.

 Я, пожалуй, смоюсь, пока не возникли какие-нибудь неприятности,  обратился он к Бромли.  Не забудьте напомнить команде, чтобы помалкивали.

Морейн прошел в главную каюту, разбудил молодую женщину, закутал ее в пальто и вместе с ней пересек палубу. Однако едва он и его спутница ступили на мостик, переброшенный с яхты на причал, как их осветил луч фонаря.

 Вы оба задержаны,  раздался мужской голос.  Поднимите руки и не вздумайте бежать.

Глава 4

Натали Райс открыла дверь кабинета Сэма Морей-на. В руке она несла почту, а под мышкой кипу газет. Она удивленно остановилась, увидев за столом Мо-рейна, спокойно дымящего сигаретой.

 Не знала, что вы уже на месте!  воскликнула она.

 А вы думали, что я за решеткой?  задумчиво произнес Морейн.

 Ага.

 Газеты, наверное, расписывают эту историю?

 Да, но не упоминают вашей фамилии. Лишь намекают на «директора крупной рекламной компании».

 Весьма мило с их стороны,  отреагировал Морейн.  Но это секрет полишинеля. Вскоре знать будут все.

Натали Райс огляделась вокруг. Шторы на окнах были опущены, горел свет.

 Как долго вы здесь сидите?  спросила она, направляясь к окну.

 Весьма мило с их стороны,  отреагировал Морейн.  Но это секрет полишинеля. Вскоре знать будут все.

Натали Райс огляделась вокруг. Шторы на окнах были опущены, горел свет.

 Как долго вы здесь сидите?  спросила она, направляясь к окну.

Морейн заморгал, когда в кабинет брызнули лучи солнца.

 Не знаю. Где-то с трех-четырех утра.

 Как вам удалось освободиться от них?

 Фил Дункан письменно поручился за меня.

 Присутствовал ли при вашем аресте Барни Мор-ден?

 Нет. Хорошо, хоть он вел себя прилично. Не знаю почему, но у меня такое впечатление, что в прокуратуре кто-то слишком много болтал об этом деле.

 Я не верю этому Мордену,  заметила девушка.  Мне представляется, что он слишком подобострастно держится с мистером Дунканом и любезен с вами только потому, что боится вызвать неудовольствие своего шефа. Думаю, что, если бы он мог подложить вам свинью, он не преминул бы это сделать.

 Вполне возможно,  рассеянно согласился Мо-рейн.  Многие поступили бы точно так же.

 Как это понимать?

 Просто, почуяв выгоду для себя, набросились бы на других. Стоит кому-нибудь попасть в немилость, как от него отворачивается большинство его друзей.

Девушка с изумлением взглянула на него, словно углядела в этом замечании намек на себя. Тем не менее она быстро спохватилась и спросила:

 Вы будете принимать сегодня клиентов?

 Нет,  распорядился Морейн.  Нужно все сделать, чтобы ни с кем сегодня не встретиться. В офис, должно быть, набегут газетчики. Да и детективы тоже.

В глазах Натали Райс мелькнула тревога:

 Значит, надо ждать детективов?

 Это же очевидно.

Девушка, положив корреспонденцию и газеты на стол, опустилась в кресло.

 Прошу прощения, мистер Морейн, но я неважно себя чувствую.

 Может, дать вам воды?  вскочил он с места.

Она молча наклонила голову.

Морейн открыл ящик стола.

 А если немного коньяку?

Чуть поколебавшись, она показала жестом, что не возражает.

 Пожалуй, и я приму чуток,  заявил Морейн, передавая ей рюмку.  Возможно, это поможет мне соснуть. Я прилягу здесь же, на диванчике, и немного отдохну. Если я и впрямь засну, то отбивайтесь от журналистов и детективов сами.

 Чем мне их порадовать?

 Чем угодно. Сообщите, что я уехал в Тимбукту, что удрал с замужней женщиной, что ограбил банк и улизнул с добычей,  одним словом, все, что взбредет в голову. В этих условиях не грех и присочинить. Мне же нужно побыть одному, отдохнуть и привести в порядок свои мысли.

 Вы, видимо, жалеете, что ввязались в эту передрягу?  посочувствовала секретарша.

 Сам не знаю,  признался Морейн.  Что-то в этом деле продолжает меня живо интересовать.

 За что вас арестовали?

 За то, что я отвез деньги похитителям. Федеральные власти были извещены о том, что происходит, и задержали нас, как только мы ступили на землю. Полагаю, что лично против меня они ничего не имеют. Взяли под стражу только с одной целью: показать, что платить выкуп дело опасное, чреватое раздражением федеральных властей. И если бы не Фил, мне бы досталось на орехи.

 А что сотворили с женой дантиста?

 С миссис Хартвелл? О! Она выдала весьма романтическую версию для журналистов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке