Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 114.

Шрифт
Фон

 Как вы сказали?

 Твои глаза застилала пелена, и ты ничего не заметил, но я внимательно разглядел купальник.

 Тебе не хватало только луны,  говорит Милдред.  Я уверена, что ты разглядел все пупырышки на ее коже.

 Вы думали, я это делал для собственного удовольствия?

 Ты бы предпочел не смотреть на нее, а потрогать, да, Грэмпс?

 Оставьте меня в покое! Вы не поняли, что я раз7 глядывал кайму купальника. Со стороны спины на кайме были написаны какие-то цифры Мне это показалось странным.

 Действительно. А что дальше?  спрашивает Дюриэа.

 Я отправился в город и обнаружил эти купальники в самом шикарном магазине на авеню, это филиал одного лос-анджелесского магазина. Мне сказали, что эти купальники поступили в продажу неделю назад. Я поинтересовался, не было ли среди покупателей некоей дамы Я дал им подробное описание мисс Харплер, и они мне ответили, что она купила купальник именно в тот день. Тогда я купил купальник, соответствующий моему размеру. Я решил пойти на пляж и искупаться в нем, чтобы посмотреть, какие с ним произойдут изменения после того, как он побывает в соленой воде. Вы помните, что Тед Шейл заметил впервые мисс Харплер, когда она только что вышла из воды?

 Да,  отвечает Дюриэа.  Итак, какие метаморфозы произошли с цифрами на вашем купальнике?

 Понятия не имею!  сердито бурчит Грэмпс.  Кто-то похитил мою одежду на пляже, и, пока я ее искал, за мной уже шествовала целая толпа зевак. Потом появился полицейский и отвел меня в полицейское управление, так что у меня не было возможности снять эту тряпку и взглянуть на цифры. Они написаны на спине.

 Не расстраивайтесь, Грэмпс. Дома мы все посмотрим.

Когда компания входит в дом, служанка при виде Грэмпса застывает в ужасе.

Прокурор срывает покрывало с костлявых плеч старика.

 Стойте смирно, Грэмпс. Ура, вы выиграли! Цифры были на этом месте, не так ли? Они почти стерлись чернила растворяются в воде и

 Я был уверен, что эта дама не так проста,  торжествующе говорит Грэмпс.  Она специально разыграла перед нами комедию оскорбленной стыдливости, чтобы Френк не слишком пялил глаза на ее купальник.

 Но какое все это имеет значение?  спрашивает Милдред.

 Что нам это дает, сынок? Выходит, что на острове Каталина с Хилберсом была мисс Харплер?

 Нет, с ним была Пирл Райт,  отвечает Дюриэа.  А если купальник принадлежит Джоан Харплер, то это означает, что Пирл Райт находилась на борту «Альбатроса» с Джоан Харплер. Минутку «Альбатрос» бросил здесь якорь около шести часов вечера в субботу Да, все сходится.

 Что сходится?  спрашивает Милдред.

 Миссис Райт вполне могла совершить убийство и вернуться на «Альбатрос», наплетя что угодно Джоан Харплер: что ей необходимо выследить мужа или что-нибудь в этом роде. Возможно даже, что мисс Харплер в этот момент не было на борту. Она могла отправиться в город за продуктами. Миссис Райт могла доплыть на шлюпке до «Джипси Квин» и убить обоих мужчин. Это преднамеренное убийство, так как она предварительно взяла из стола револьвер мужа, сочинив для нас другую историю.

 Очень интересно, продолжай,  говорит Милдред.

 После обнаружения трупов мисс Харплер быстро сложила в уме два и два и поняла, чем ей может грозить присутствие на «Альбатросе» миссис Райт. Тогда она решила скрыть этот факт, спрятала ее в каюте, которую Тед Шейл нашел запертой. Но Нита Молин заподозрила, что на яхте кто-то скрывается. Возможно, она увидела какой-то забытый предмет или почувствовала запах духов Пирл Райт

 Молодец, сынок! Ты делаешь успехи!  восторженно восклицает Грэмпс.

 Мисс Молин решила проникнуть на «Альбатрос» и обнаружить там Пирл Райт. Она с невинным видом попросила у мисс Харплер разрешения якобы понаблюдать за «Джипси Квин».

 Но в воскресенье днем Пирл Райт находилась на острове Каталина,  возражает Милдред,  и мисс Молин разговаривала с ней по телефону.

 Действительно, но дай мне рассказать все по порядку. Я до этого еще не дошел. Как только Нита Молин отправилась на берег, чтобы позвонить, Джоан Харплер заперла Шейла в каюте и пошла в яхт-клуб, чтобы позвонить оттуда Уоррену Хилберсу на остров Каталина. Она ему сказала, чтобы он мчался «на всех парусах» навстречу «Альбатросу», который выходит в открытое море. Море в тот день было на удивление спокойным, и оба судна, шедшие навстречу друг другу, могли развить максимальную скорость. Когда они поравнялись, Пирл Райт пересела с яхты в катер своего брата. Брат и сестра быстро продумали алиби. Помнишь слова Хилберса о том, что они с сестрой расставались только на короткое время, и как она с невинным прямодушием напомнила ему о своей послеобеденной сиесте?

 Но при чем здесь купальник?  спрашивает Милдред.

 Ты не поняла? Когда оба судна встретились в море, миссис Райт уложила свою одежду в пакет и бросила ее на палубу катера. Но сама она не могла прыгнуть с «Альбатроса» на катер. Она надела купальник мисс Харплер и нырнула в воду. Как только «Альбатрос» удалился на достаточное расстояние, она поднялась на катер, взявший курс на остров

 Если убийство было совершено в шесть часов, значит, Стирн отправил злополучное письмо,  говорит Грэмпс.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке