Дюриэа утвердительно кивает.
Теперь мне понятна эта любовная история, восклицает Грэмпс.
Какая история?
История женитьбы Фидцинга на секретарше!
Дюриэа на минуту задумывается, затем говорит:
Мне кажется, Грэмпс, вы попали в самую точку. Едем в Лос-Анджелес!
Я поеду с тобой, решает Милдред.
Я тоже, кричит Грэмпс. Только оденусь. Господи Боже мой!
В чем дело? спрашивает Дюриэа.
Я не могу войти в фургон. Ключ от двери находился в брюках, которые украли, и я не могу взломать дверь, так как я придумал систему сигнализации с сиреной
Бедняга Грэмпс, вздыхает Милдред, придется тебе остаться дома.
Мне? Остаться? Ни за что! Я поеду в чем есть!
Это невозможно, тебя примут за сумасшедшего. Впрочем, если ты наденешь одежду Френка, эффект будет аналогичным, так как ты просто утонешь в ней.
Но
Нет, Грэмпс, твердо заявляет Дюриэа. Случая в полицейском управлении вполне достаточно Вы не можете больше посягать на мою профессиональную честь и предстать в таком виде перед вдовой, которую я собираюсь обвинить в убийстве мужа.
Вы просто неблагодарные люди
Идем, Милдред, говорит Дюриэа, взяв жену под локоть.
Послушай, Френк, Грэмпс вполне заслужил, чтобы
Ничего не поделаешь, обрывает Дюриэа. Дорога каждая минута. Сейчас же выезжаем.
Мне очень жаль, Грэмпс, сочувственно вздыхает Милдред.
Супруги Дюриэа бегут к машине, которая тотчас же трогается с места.
С минуту Грэмпс стоит неподвижно, переполненный чувством возмущения. Неожиданно его осеняет.
Мой фургон заперт, но сама машина открыта, бормочет он. Итак, вперед.
Под ошеломленным взглядом прислуги Грэмпс лихорадочно заворачивается в покрывало, скатывается вниз по ступенькам крыльца, запрыгивает в свою старую колымагу, включает зажигание, жмет на стартер, на крутом вираже выезжает из решетчатых ворот на шоссе и мчится как ураган, волоча за собой свой фургон, словно жестднку, привязанную к хвосту кота.
Глава 26
Дюриэа останавливает машину перед домом Артура С. Райта.
Предварительно он попросил подкрепления в управлении полиции. Полицейская машина бесшумно подъезжает к дому и останавливается позади машины прокурора.
Глава 26
Дюриэа останавливает машину перед домом Артура С. Райта.
Предварительно он попросил подкрепления в управлении полиции. Полицейская машина бесшумно подъезжает к дому и останавливается позади машины прокурора.
Френк, Милдред и полицейские группируются на тротуаре.
Я боюсь, что она может покончить с собой. Если она попросит разрешения выйти, ты пойдешь с нею, Милдред.
Хорошо, отвечает Милдред.
Итак, дети мои, вперед! говорит Френк.
И он нажимает кнопку электрического звонка.
Дверь открывает прислуга. Дюриэа заявляет:
Я хотел бы видеть миссис Райт. Я прокурор Сан-та-Дельбарры.
Сожалею, мистер, но миссис никого не принимает.
Ей придется принять меня, сухо произносит Дюриэа.
Он деликатно отстраняет служанку и входит в дом. За ним следуют полицейские.
Где она? спрашивает Дюриэа.
Наверху. Она отдыхает в своей комнате.
Она одета?
Да.
Идемте с нами.
Они шумно поднимаются по лестнице. Деревянные ступени скрипят под тяжестью массивных мужчин.
Наверху служанка указывает им на дверь.
Когда Дюриэа входит в комнату, Пирл Райт смотрит на него с удивлением, которое сменяется возмущением и, наконец, тревогой.
Я сожалею, что побеспокоил вас, миссис Райт, начинает Дюриэа, но мне необходимо срочно задать вам несколько вопросов, связанных со смертью вашего мужа.
Но я
Дюриэа показывает ей купальник.
Не забывайте, что каждое ваше слово будет тщательно проверено. Прежде всего я хотел бы узнать, при каких обстоятельствах вы одолжили купальник у мисс Харплер. Кстати, она звонила вам, не так ли?
Я да, она
Мисс Харплер попала в нашу ловушку, уверенно говорит Дюриэа. Она поспешила купить новый купальник взамен старого, но, вместо того чтобы вам помочь, она только навредила себе
Пирл Райт растерянно оглядывает собравшихся.
Я не понимаю, о чем вы говорите. Мисс Харплер звонила мне совсем по другому поводу. А что касается купальника, то я..
Дюриэа перебивает ее:
Вы надели его, чтобы перейти с яхты мисс Харплер на катер вашего брата. Он отвез вас на остров, где вы сфабриковали себе алиби. Дюриэа делает короткую паузу и заканчивает: Мне очень жаль, миссис Райт, но я вынужден предложить вам пройти со мной в управление полиции.
Пирл Райт смотрит на прокурора безнадежным взглядом и говорит усталым голосом:
Пойдемте, если вы настаиваете на этом. Сомневаюсь, что это вам что-нибудь даст. Я действительно находилась на яхте Джоан, когда Нита Молин попросила позволить ей вести наблюдение за «Джипси Квин». Мы опасались, что, если Джоан откажет, это может вызвать ее подозрения.
Дюриэа спокойно спрашивает:
Я бы хотел услышать ваше объяснение, почему вы убили своего мужа?
Но я не убивала его! Именно поэтому
Как? Вы хотите, чтобы мы поверили в то, что, фабрикуя себе алиби, вы ничего не знали о смерти мужа? Вы считаете нас такими наивными?
И тем не менее это правда. Я подозревала, что Эддисон Стирн и Артур готовят какую-то махинацию, чтобы лишить меня наследства. Я догадывалась, что Стирн намеревается соединить Ниту Молин и Артура, после того как он разведется со мной. Тогда я решила пошпи-онить за ними. В субботу утром мы с Уорреном отправились на катере за «Джипси Квин» из Лос-Анджелеса. Когда мы убедились в том, что яхта взяла курс на Санта-Дельбарру, мы развернулись и поплыли на остров Каталина, где нас ждала Джоан. Несколько дней назад она согласилась предоставить яхту в мое распоряжение.