Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер стр 113.

Шрифт
Фон

 Я могу надеть купальник без сопровождающих?  спрашивает Джоан.

 Если бы меня не было,  говорит Милдред,  им бы взбрело в голову, чтобы вы надевали его в их присутствии

Джоан выходит из каюты, хлопнув дверью. Спустя несколько минут она появляется в купальнике.

 Спасибо, мисс Харплер,  говорит Дюриэа.  Ваш купальник был здесь. Это все, что я хотел узнать, а также лишний раз убедиться, что он вам очень идет.

 Что?  восклицает она.  Разве вас не интересуют рисунки? Разве тюлени не помогут вам решить загадку убийства?

 Вы правы,  соглашается Грэмпс.  Мы не должны ничем пренебрегать.

И он склоняется над тюленями и пеликанами, поправляя свои очки.

Джоан Харплер возмущенно говорит:

 Кто бы мог подумать такое о человеке столь респектабельного вида?

 Не стоит доверять внешности, мисс Харплер,  советует Грэмпс.  Но не бойтесь, я вас не укушу.

И Грэмпс медленно обходит вокруг девушки, застывшей как изваяние.

 Вы удовлетворены?  спрашивает она ледяным тоном.

 Увы, только мое любопытство,  вздыхает Грэмпс.

Джоан Харплер порывисто выбегает из комнаты.

 Итак, Френк, купальник на ней, и надо признать, что он ей действительно идет,  говорит Милдред.  И не стоит так смущаться. Она только этого и добивается.

Глава 25

Дюриэа немного отодвигается от стола, чтобы достать из кармана сигару.

 Где может быть Грэмпс?  спрашивает он.

 Где-нибудь болтается. Ты же знаешь, он не может усидеть спокойно дома.

 Я бы хотел побродить с ним. Эта история с купальником выбила меня из колеи. Не понимаю, как я мог

 Френк, успокойся. Она сама во всем виновата, ей доставляло удовольствие дразнить тебя. С Грэмпсом у нее бы это не вышло.

 Может, сходить в кино, Мил? Только не на детектив. Надевай свою шляпу и пойдем.

Дюриэа уже полностью расслабился в ложе, когда его плеча касается рука билетерши.

 Простите, мистер Дюриэа, вас просят к телефону.

 Я на минуту, Мил,  говорит прокурор, вставая.

 Я иду с тобой. Я не хочу, чтобы ты исчез, а я осталась здесь одна.

Дюриэа входит в телефонную кабину. Выражение удивления на его лице быстро сменяется возмущением. Когда он выходит, Милдред его спрашивает:

 Кто это был?

 Идем,  бросает он.  Это касается нас обоих.

 Куда мы идем?

 В полицейское управление.

По дороге в управление Дюриэа не разжимает рта.

 Послушай, Френк, в чем дело?

 Полиция кое-кого арестовала.

 Наконец-то! Может быть, теперь кончится эта история с «Джипси Квин»?

 Речь совсем не об этом. Полиция арестовала мужчину, переодетого женщиной. Понятно?

 И поэтому тебе звонят в кинотеатр?

 Через несколько минут ты все поймешь.

Он останавливает машину перед полицейским управлением и входит в здание вместе с женой. Шеф полиции незаметно подмигивает ему.

 Простите, что потревожил вас, мистер Дюриэа, но дело очень странное Он ничего не хочет говорить и

 Не важно,  откликается Дюриэа.  Введите его.

Шеф полиции делает знак полицейскому, который выходит из комнаты и минуту спустя возвращается в сопровождении человека, завернутого в покрывало.

Впервые в жизни Грэмпс Виггинс чувствует себя не в своей тарелке. Полицейский грубо сдергивает с него покрывало, и Грэмпс предстает перед изумленной публикой в купальнике, на котором изображены ухмыляющиеся тюлени и пеликаны-рыболовы, выхватывающие на лету рыбу из белого гребня волны.

 Разрази меня гром!  восклицает Дюриэа.

 И меня тоже!  повторяет вслед за мужем Милдред.

Взгляд Грэмпса полон бесконечного отчаяния.

 У меня украли одежду,  объясняет он.

 Он разделся на пляже,  добавляет шеф полиции,  нацепил на себя этот купальник и нырнул в воду. Когда он вышел на берег, его одежды там не было. Полицейский задержал его, потому что на пляже произошло столпотворение. Вы его знаете?

 Мы в некотором смысле родственники.

 Он сказал нам, что является родственником миссис Дюриэа и

 Мы одолжим у вас покрывало,  перебивает его Дюриэа.

 Я не стал называть им свое имя,  говорит Грэмпс.

 Мы одолжим у вас покрывало,  перебивает его Дюриэа.

 Я не стал называть им свое имя,  говорит Грэмпс.

 Идемте, Грэмпс,  произносит Дюриэа.

Он заталкивает старика в машину, и они возвращаются домой. По дороге Грэмпс наклоняется вперед и пытается объяснить ситуацию:

 Послушай, сынок, я распутал дело я

Глядя на дорогу, Дюриэа отвечает:

 Грэмпс, давайте не будем об этом говорить.

 Как это не будем? Ведь я только ради этого и старался!

 С этого момента, Грэмпс, следствие будет носить более официальный характер. Надеюсь, мы договорились. В противном случае я верну вас шефу полиции и скажу, что вы не могли дать мне вразумительного объяснения по поводу этого маскарада. Закон запрещает мужчине носить женское платье

Грэмпс задыхается от возмущения:

 Поздравляю! Таким образом на твоем счету будет хоть один арест. Это лучше, чем ничего. Но я пытаюсь тебе объяснить

 Довольно, Грэмпс! С меня достаточно!

 Гром небесный! И все же ты выслушаешь меня! Если бы у тебя были глаза и ты умел смотреть, а не только краснеть перед этой милашкой, то ты бы заметил, что на ней был совершенно новый купальник, который еще ни разу не побывал в воде.

Смысл сказанного Грэмпсом не сразу доходит до прокурора. Затем неожиданно он останавливает машину на обочине дороги.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке