Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения стр 71.

Шрифт
Фон

 Элси,  вопила она,  сколько раз я говорила тебе, что ты должна только узнать у клиента, зачем он пришел, а потом сразу же позвонить мне. Вести переговоры я и сама умею.

 Это не клиент, миссис Кул.

 А кто же?

 Это это один друг.

Тон Берты поднялся на целую октаву:

 Это не клиент, миссис Кул.

 А кто же?

 Это это один друг.

Тон Берты поднялся на целую октаву:

 Я что, плачу тебе за то, чтобы ты здесь вела светские беседы? Или все-таки за то, чтобы ты иногда вспоминала про свою работу? Ну, я вам Сейчас устрою!

С этими словами она так швырнула трубку, будто хотела расколотить телефон. Мы услышали быстрые шаги, затем дверь распахнулась, и Берта подбородок решительно вздернут, маленькие острые глазки сверкают гневом появилась на пороге кабинета. Быстрым взглядом она определила мое местоположение, а затем медленно двинулась на меня, словно линейный корабль, собирающийся протаранить субмарину.

На полпути до нее наконец дошло, кого она видит перед собой, и Берта встала как вкопанная.

 Да это ты, чертенок!  воскликнула она.

На какое-то мгновение Берта не смогла скрыть своей радости, но тут же взяла себя в руки, явно не желая никому этого показывать. Повернувшись к Элси, она немедленно призвала ее к ответу:

 Почему, черт возьми, ты мне сразу не сказала? /

 Я пыталась, миссис Кул, но вы бросили трубку,  с притворной скромностью оправдывалась Элси,  а я как раз собиралась вам сказать

Фыркнув, Берта оборвала ее и'повернулась ко мне:

 Интересно, а почему ты не послал телеграмму о своем приезде?

Я привел ту единственную причину, которая показалась бы Берте уважительной:

Телеграммы стоят денег. *

 Ты мог бы послать ее по специальному туристскому тарифу. Это гораздо дешевле. А вместо этого ты врываешься сюда и

Внезапно она замолчала и уставилась на матовое стекло входной двери. За-ним просматривался силуэт элегантной стройной женщины, явно молодой, которая то ли манерничала, то ли потому, что стояла боком к двери, слегка склонив голову в сторону, казалась весьма беспечной на вид.

 Черт возьми,  пробормотала Берта,  вечно клиенты застают меня в приемной. Это просто нечестно. Создается впечатление, будто нам нечем заняться.

С этими словами она схватила со стола Элси пачку бумаг и с деловым видом стала их просматривать. Но посетительница дак и не вошла. Несколько долгих секунд, показавшихся нам бесконечными, ее силуэт был виден за стеклом, затем она внезапно отошла и двинулась дальше по коридору. Берта со всего размаху швырнула бумаги на стол.

 Вот, пожалуйста,  сказала она,  так идут наши дела в последнее время! Эта чертова шлюшка наверняка направилась в Трансконтинентальное детективное агентство, чтобы выложить свои неприятности им.

 Да ладно, Берта, не расстраивайся,  успокоил я ее.  Может, она просто нервничает и сейчас вернется.

 Что-то ей у нас не понравилось,  хмыкнула Берта.  Она ведь уже готова была войти и вдруг передумала. Значит, вид офиса не внушил ей доверия. Элси, давай-ка начинай печатать. А мы с тобой, Дональд, пойдем ко мне в кабинет. Имей в виду, Элси, если она вернется, то будет нервничать. Такие люди не любят ждать. Она на секунду присядет, потом сделает вид, что что-то забыла, вскочит и убежит, и больше мы ее не увидим. На голове у нее маленькая шляпка немного набекрень и

 Я хорошо разглядела ее силуэт,  сказала Элси.

 Ладно. Как только она войдет, немедленно дай мне знать. Не мешкай, сразу же звони мне. В конце концов, я не могу сама выскакивать в коридор и тащить ее сюда за руку, как делают в некоторых лавчонках. Нерешительность. Никогда не могла понять, что это такое. Если, уж ты собралась что-то сделать, чего тянуть? Зачем приниматься за дело и бросать его, откладывать и снова начинать без конца ходить вокруг да около? Дональд, пойдем ко мне, пусть Элси спокойно печатает.

Элси Бранд бросила на меня быстрый взгляд, давая понять, что ситуация ее явно забавляет, и вновь застучала по клавишам пишущей машинки. Берта Кул крепко взяла меня за локоть и сказала:

 Ну, Дональд, пошли в кабинет, и ты расскажешь мне все по порядку.

Мы вошли в кабинет. Берта широкими шагами обошла свой письменный, стол и тяжело опустилась в вертящееся кресло, которое затрещало под ее тяжестью. Я пристроился на ручке большого мягкого кресла.

 Ты окреп, Дональд,  внимательно оглядев меня, произнесла она.

 В армии все становятся крепче.

 Сколько ты сейчас весишь?

 Сто тридцать пять фунтов.

 Ты как будто подрос.

 Я не подрос, просто меня научили стоять прямо.

Мы немного помолчали. Берта прислушивалась к тому,

что происходило в приемной, но оттуда доносился только непрерывный стук пишущей машинки.

 Что, дела идут неважно?  спросил я.

 Отвратительно.

 А почему?

 Будь я проклята, если знаю, в чем тут дело. До того как ты стал работать со мной, я сводила концы с концами, занималась всякими мелкими делишками, слежкой, разводами и прочей ерундой. Чтобы удержаться, мне приходилось заниматься семейными неурядицами, от чего отказывались другие агентства. Потом появился ты, непревзойденный болтун, и начались другие времена: больше денег, больше риска, больше запутанных дел, больше клиентов. И когда ты поступил на флот, первое время я держалась. Но потом что-то случилось. Весь последний год у меня не было ни одного стоящего случая.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке