Делла.
Ты? Все в порядке?
Да!
За тобой не следили?
Нет.
Уверена?
Стопроцентно.
Кэрол с тобой?
Да.
Ты уже в отеле?
Нет, все еще на вокзале. Шеф, она раскрыла сумочку, чтобы достать перчатки, и выронила квитанцию на* получение багажа в камере хранения. Похоже, что она сдала этот пакет или что-то еще только что.
Где эта квитанция?
У меня.
Она не заметила, что потеряла ее?
Нет.
Ол-райт. У тебя найдется конверт?
Да.
Напиши на нем мое имя, вложи внутрь квитанцию, оставь конверт на стойке в отеле. Я проверю, что это за багаж. Все ясно?
Да.
Окей. Береги себя.
Хорошо. Пока, шеф.
Счастливо, Делла.
Делла повесила трубку, подошла к столику и повернулась к двери спиной, так, чтобы снаружи не было видно, что она делает.
Через минуту она присоединилась к Кэрол, и обе девушки направились к стоянке такси. Свободные машины подходили одна за другой.
Куда? спросил диспетчер.
«Вудбридж-отель», сказала Делла. Нам в одно место.
Извините, но мы сажаем по трое в одну машину. Вам придется взять еще одного попутчика Вам куда, мистер?
На угол Одиннадцатой и Фергюссона.
Ол-райт, садитесь, распорядился диспетчер, затем проинструктировал водителя: Молодых леди в «Вудбридж-отель», а джентльмена до Одиннадцатой и Фергюссона. Багаж имеется?
Багажа ни у кого не оказалось.
Мужчина с самого начала явно заинтересовался своими попутчицами, но, лишь проехав три квартала, решился заговорить:
Довольно неожиданно похолодало, не так ли?
Кэрол Бербенк улыбнулась:
Да, но в это время года такое довольно часто случается. Хорошей погоде еще рано устанавливаться.
Да, но в это время года такое довольно часто случается. Хорошей погоде еще рано устанавливаться.
Простите за вторжение, но такси явно не хватает, заметил мужчина.
Да, к сожалению.
Однако мне сегодня повезло. Вы не из Сан-Франциско?
Кэрол вопросительно посмотрела на Деллу, та рассеянно улыбнулась и ответила:
Нет, но я там бывала.
Молодой человек подхватил:
А я там живу. Потрясающий город. Сюда приходится иногда приезжать по делам. Всегда спешу поскорее вернуться назад. Тут просто скопище людей, а Сан-Франциско город!
Осторожно, предупредила Кэрол, за подобные речи тут и побить могут.
Ничего не могу с собой поделать. Я считаю Сан-Франциско Но вы ведь не живете здесь, в Лос-Анджелесе?
И вновь Кэрол взглянула на Деллу.
Та рассмеялась:
В чем дело? Вы боитесь обидеть нас, если окажется, что мы тут живем?
Ну, понимаете, мне не хотелось бы выглядеть невежливым
Ох, я уверена, что лос-анджелесцы привыкли к тому, что жители Сан-Франциско отзываются неодобрительно об их городе. Но разве здесь не больше солнышка, чем там? И тут совсем не бывает туманов.
Туманы! обиделся молодой человек. Это же достопримечательность Сан-Франциско! Когда туман наплывает с океана, он вселяет бодрость духа. Он тебя обнимает, заставляет двигаться быстрее. Жители Сан-Франциско отличаются жизнелюбием и энергией. По сравнению с ними здешние жители настоящие сонные мухи. Нет, вы действительно здесь не живете, мисс?
Почему вы решили, что мы не здешние? спросила Делла.
В вас столько живости и веселья Да и внешность
Я считала, что только Голливуд славится красивыми женщинами.
Да, конечно, но они же синтетические а вы естественные. Не держитесь так, как кинокрасотки. И одежду носите иначе, и улыбаетесь по-другому В вас чувствуется что-то индивидуальное.
Налет городской умудренности, усмехнулась Кэрол Бербенк.
Молодой человек не уловил насмешки.
Совершенно верно!
Обе девушки рассмеялись.
Вы водите меня за нос! пробормотал слегка обескураженный молодой человек.
Такси остановилось перед «Вудбридж-отелем».
Молодой человек сказал со вздохом:
Очень жаль, что ваш отель не находится в районе Одиннадцатой улицы и Фергюссона. Ну что же, до свидания.
Они улыбнулись ему, расплатились с водителем и поспешили ко входу.
Добрый вечер, сказал клерк, достал чистый регистрационный бланк и придвинул его Делле Стрит.
Та извлекла из сумочки авторучку и пояснила:
Я из офиса мистера Мейсона.
Да-да, предварительный заказ оформлен. Вы мисс Стрит?
Да.
Делла заполнила бланк и сказала Кэрол:
Я заодно заполню и вашу карточку. Кстати, я не знаю вашего среднего имени.
Эдит, но я редко его упоминаю.
Так, все в порядке, заявила Делла, написав на бланке «К. Э. Бербенк».
Клерк нажал на звонок, вызывая посыльного.
Делла Сгрит вытащила из сумочки конверт и положила его на стойку.
Письмо для мистера Мейсона, пояснила она. Возможно, он зайдет за ним вечером. Будьте любезны
Я лично прослежу за тем, чтобы он его получил. Он зайдет сам или кого-нибудь пошлет? Мы
Какой-то человек, вошедший в вестибюль, поспешно подскочил к стойке и многозначительно откашлялся.
Клерк посмотрел на него поверх плеча Деллы и попросил:
Одну минуту. Сейчас я занят с этими леди. Мальчик, проводи дам в номера шестьсот двадцать четыре и шестьсот двадцать шесть. Отопри ванну и
Обождите! повысил голос вошедший.
Делле не понравился его тон. Она повернулась как раз в тот момент, когда его рука отвернула лацкан пальто, на котором сверкнул золотистый значок с номером.
Это оказался их вежливый попутчик, который с таким энтузиазмом отзывался о преимуществах Сан-Франциско, но теперь не был ни приветлив, ни дружелюбен.