Роуз делает глубокий вдох, готовясь направить разговор в нужное русло.
Миссис Маллен, Джозефина дала показания: вчера вечером, примерно в восемь десять, она поднималась по лестнице на второй этаж и заметила, что вы поставили картонную фигуру вашего мужа прямо напротив окна кабинета.
Воцаряется хрупкая тишина.
Что?
Прошлым вечером она проходила мимо вашего кабинета и заметила, что картонная фигура вашего мужа передвинута из угла к окну.
Неправда!
Роуз снова делает вдох и улыбается.
Можно посмотреть?
Конечно.
Ребекка легко поднимается по лестнице довольно неожиданно для женщины на позднем сроке.
Заходите.
У стены стоит письменный стол, у другой небольшой диванчик, несколько стеллажей. Роуз оглядывает кабинет, подмечая детали, которые ожидала обнаружить. На столе фото в рамке: улыбающаяся девочка с длинными темными волосами обнимает бордер-колли. В углу картонная фигура Джека Маллена. Роуз подходит к эркерному окну: весь Нижний Мелвилл как на ладони. А еще отсюда можно заглянуть в такое же эркерное окно дома Фицуильямов. Роуз смотрит на кусты, из которых миссис Трипп наблюдала за особняками «Мелвиллских высот», переводит взгляд на письменный стол Ребекки.
Благодарю вас, миссис Маллен.
Спустившись на первый этаж, Роуз останавливается.
Это ваше, миссис Маллен? спрашивает она, указывая на длинное черное шерстяное пальто. Под воротником пропущен темно-красный шарф.
Да, отвечает Ребекка, едва заметно запнувшись.
Вы не могли бы надеть его?
Прошу прощения, не понял, вмешивается Джек.
Просто чтобы устранить подозрения, мистер Маллен.
Подозрения? Относительно пальто моей жены?
По ходу следствия свидетельница упомянула об одной детали. Сейчас мы посмотрим на пальто, и все сомнения отпадут сами собой. Прошу вас.
Джек и Ребекка переглядываются. Наконец Джек пожимает плечами. Ребекка снимает пальто с крючка, Филип помогает ей надеть его. Роуз мысленно отмечает большую пуговицу, застегнутую над животом, обменивается взглядами с Филипом и улыбается.
Отлично, благодарю вас, бодро говорит она. А теперь еще несколько вопросов, если не возражаете.
Они возвращаются на кухню и занимают свои места.
Давайте отвлечемся от вчерашнего вечера и вернемся в прошлое. Миссис Маллен, не могли бы вы рассказать нам, что происходило в девяносто седьмом году, когда вы жили в Бертоне-на-Тренте?
Мистер Маллен снова недоволен.
Э-э что-то мне это не нравится. Сперва моя сестра, теперь
Мистер Маллен, понимаю ваше беспокойство, однако в ходе расследования мы обязаны рассмотреть все версии, даже маловероятные. Мы могли бы забрать миссис Маллен в участок для допроса, но, учитывая ее состояние, лучше этого избежать. Поэтому, если не возражаете, давайте продолжим.
Роуз широко улыбается, и Джек улыбается в ответ он явно не способен проявить невежливость.
Благодарю. Роуз переводит взгляд на Ребекку. Миссис Маллен, понимаю, вам тяжело вспоминать об этом, и все же я прошу вас рассказать, что случилось в девяносто седьмом году с вашей сестрой. Пожалуйста.
Откуда вы?..
Просто знаем, и все.
Но как это связано с
Возможно, никак. Тем не менее нам нужно это обсудить и обдумать.
Ребекка смотрит на Джека. Тот накрывает ее руки своими.
Моя сестра покончила жизнь самоубийством.
Как ее звали?
Женевьева. Вива. Вива Харт.
Почему она покончила с собой?
Мы не знаем. Она не оставила записку. Ее травили в школе.
Вероятно, после смерти сестры вы нашли ее дневник.
Да.
Прочитав его, ваши родители обратились в полицию с заявлением против одного из учителей Женевьевы.
Да.
И этого учителя звали Том Фицуильям.
Джек Маллен изумленно смотрит на жену и издает невнятный звук.
Ребекка опускает голову.
Я не знаю, как его звали. Знаю только, что он преподавал английский.
У нас есть копии избранных страниц из ее дневника. Ваши родители принесли их в полицейский участок Бертона-на-Тренте. Там точно указано имя этого учителя: Том Фицуильям. Его вызвали на допрос и отпустили через тридцать пять минут без предъявления обвинения. А теперь, двадцать лет спустя, вы живете с ним по соседству.
Ребекка складывает руки на животе: ее поза свидетельствует о готовности обороняться.
Поразительное совпадение, не так ли?
Джек заглядывает Ребекке в лицо, пытаясь привлечь ее внимание; та неотрывно смотрит на стол, в невидимую точку на блокноте Роуз.
Чистая случайность, говорит она.
Должно быть, это ужасно переехать в новый красивый дом и обнаружить, что живете рядом с человеком, которого ваши родители винили в смерти вашей младшей сестры.
Я не думала о нем в таком ключе. Ребекка нервно тянет за рукава платья. Тогда я была ребенком.
Роуз выдерживает паузу.
А ваши родители? Где они сейчас?
Мама умерла в двенадцатом году от рака. Отец понятия не имею, где он. Много лет его не видела. Он хронический алкоголик, держится от меня подальше.
То есть вы остались одна?
Да, одна. Правда, теперь со мной Джек.
И ребенок.
Ребекка опускает глаза на живот и вымученно кривит губы.
Да, и ребенок.
Когда вам рожать?
Первого мая.
Роуз напряженно улыбается. Господи, ради этого нерожденного малыша, пусть все окажется не так, пусть выяснится, что это просто домыслы неадекватной женщины и ее впечатлительной дочери.