Лайза Джуэлл - За век до встречи стр 140.

Шрифт
Фон

 Ты с ума сошла!

 Возможно,  согласилась Бетти.  Но это не мешает мне смотреть на вещи с практической точки зрения. И по-моему, мое предложение очень разумное. Самое разумное в данной ситуации

Они остановились у сестринского поста, и санитар сказал что-то дежурной медсестре. Вскоре после этого Джона отвезли в палату, и Бетти с санитаром помогли ему улечься на кровать в углу.

 Хорошо, я подумаю,  проговорил наконец Джон и несколько покровительственно похлопал ее по руке.  Но пока я здесь В общем, я должен попросить тебя об одном одолжении. Ты не могла бы убрать мой лоток? Мики тебе поможет. Ключи от моего фургона должны быть в кармане куртки.

 А где твоя куртка?

 Под прилавком.

 А фургон?

 На подземной стоянке на Брюэр-стрит. Извини, что я тебя напрягаю, но

 Пустяки,  решительно сказала Бетти.  Я все сделаю. Сегодня я как раз свободна, и мне совершенно нечем заняться.

Джон внимательно посмотрел на нее и снова похлопал по руке, на этот раз нежно и с благодарностью.

Джон внимательно посмотрел на нее и снова похлопал по руке, на этот раз нежно и с благодарностью.

 Я могу сложить твои вещи у себя.

 И превратить твою крошечную квартиру в склад?

 На самом деле там достаточно места. Надо только все уложить как следует.

Джон немного помолчал, затем слабо улыбнулся.

 Не представляю, почему ты так добра ко мне?

 Почему бы и нет?  ответила она.  Кажется, мы с тобой уже выяснили, что мы друзья. Вот я и поступаю как друг.

Он посмотрел на нее так, словно она была головоломкой, ребусом, который необходимо разгадать. В конце концов Джон улыбнулся и кивнул.

 На самом деле ты это здорово придумала,  сказал он.  Просто отлично. Спасибо, непоседа.  Он несильно пожал ей руку, и Бетти вдруг почувствовала, как у нее все переворачивается внутри.

 Не за что,  выдавила она.

 Кстати, насчет того, что мы с тобой друзья Я все-таки сходил в библиотеку и порылся в кое-каких древних бумажках. Я собирался рассказать тебе о том, что́ мне удалось обнаружить, но вместо этого предпочел потерять сознание в грязном туалете и разбить себе голову.

 О чем? О чем ты хотел мне рассказать?!  взволнованно спросила Бетти.

 Кажется, мне удалось отыскать племянника Гидеона Уорсли.

 В самом деле? Как?!

Джон пожал плечами.

 Никаких сверхчеловеческих усилий это не потребовало, хотя мне, конечно, было бы гораздо приятнее, если бы я мог сказать, будто проявил чудеса изобретательности и находчивости. Я посмотрел этого Гидеона в Британской энциклопедии и узнал, что у него был брат Тоби генерал-майор, который командовал батальоном в битве при Сомме[44]. У Тоби был сын, которого звали Иеремия. Я подумал, что в Лондоне вряд ли найдется слишком много людей с именем Иеремия Уорсли, поэтому я просто заглянул в телефонный справочник. В общем, племянник Гидеона Уорсли, судя по всему, жив-здоров и владеет антикварным магазином в Кэмден-Тауне, неподалеку от паба «Край света».

Бетти уставилась на него, от изумления она была не в силах вымолвить ни слова.

Джон улыбнулся.

 Точный адрес и телефон лежат в кармане моей куртки.

 Под твоим прилавком?

 Под моим прилавком.

 Ты с ним разговаривал, с этим Иеремией?

 Нет, я решил предоставить это удовольствие тебе.

В палату вошла медсестра с градусником. Измерив ему температуру, она сверилась с карточкой, висевшей в изножье кровати, и улыбнулась.

 Ну вот, гораздо лучше. Температура почти нормальная.

 Ступай,  сказал Джон.

 Что?

 Отправляйся домой и разберись с моим барахлом. А потом съезди в Кэмден-Таун, пока этот Уорсли не закрылся.

Бетти с тревогой посмотрела на него, потом перевела взгляд на сестру.

 С ним все будет хорошо?  спросила она.  Ну, если я уеду?..

Медсестра кивнула.

 С вашим другом все будет в полном порядке. Ему дали сильный антибиотик. Пока он не подействует, мы подержим его здесь, а потом отпустим, но не раньше, чем температура окончательно нормализуется.

 Завтра?  спросила Бетти.

 Да,  кивнула сестра.  Может быть, и завтра.

Бетти снова пожала ладонь Джона.

 У тебя есть номер моего мобильника. Позвони мне, если я буду тебе нужна. Впрочем, я еще заеду к тебе сегодня, только попозже. В часы для посещения.

 Вот еще, глупости!

 И никакие не глупости.  Она твердо и почти по-матерински поцеловала его в лоб.  Увидимся позже.

И Бетти направилась к дверям палаты. Она уже вышла в коридор, когда услышала, как медсестра сказала Джону:

 Какая у вас симпатичная подружка.

 Она не моя подружка,  услышала Бетти слова Джона и на секунду замерла, ожидая, что он скажет дальше, но он больше ничего не прибавил, и она зашагала к лифтам.

Антикварный магазин Иеремии Уорсли произвел на Бетти совершенно ошеломляющее впечатление. Ничего более интересного она в жизни не видела. Начать с того, что магазин сохранил оригинальный викторианский фасад, украшенный вычурной лепниной. Внутри в просторном полутемном зале каждый квадратный фут был занят каким-нибудь старинным предметом или произведением искусства: кофейными столиками с позолоченными ножками и столешницами из малахита, огромными напольными канделябрами, подсвечниками из пьютера с основаниями в виде женской фигуры, горками и бюро в стиле маркетри, картинами, изображавшими благородных дам с огромными бюстами, позировавшими с фокстерьерами у ног или на руках. На какое-то мгновение Бетти даже показалось, что она вновь перенеслась в будуар Арлетты; сходство это подчеркивалось легким потрескиванием пластинки на 78 оборотов, которая крутилась на старинном патефоне, и негромким голосом забытого исполнителя, который на безукоризненно правильном английском пел лирическую песню о ласточках, стрижах и далеких возлюбленных.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3