Ой-ой, сказала я. Сняла грязное рваное платье и сделала из него подстилку Страхолюдине. Ему понравилось. Он лежал и мурлыкал, пока я застегивала крючки на красивом зеленом наряде. Убери крысу, велела я ему, когда собралась уходить. Ты не знаешь тетю Бек. Она тебе за нее такую взбучку устроит!
Ух ты, красиво, застенчиво сказал Огго. Он как раз топал по проходу и тащил все наши сумки, вывернутые наизнанку. Капитан хотел забрать их себе, пояснил он. Даже рассердился, когда я попросил их у него.
Я не придумала, что сказать на это, кроме «гм», как тетя Бек. Хорошо, конечно, что платье мне идет, но путешествие наше складывается как-то странно. Нам дали в дорогу заколдованные наряды и ядовитые снадобья, а капитан был бы рад-радешенек бросить нас на острове. Неужели Кениг с Мевенной хотели потерять сына? Нет, вряд ли. А вот Донал с удовольствием устранил бы брата, подумала я. Ивара он никогда не любил. А Донал там, на Скарре, явно что-то замышляет.
Я не придумала, что сказать на это, кроме «гм», как тетя Бек. Хорошо, конечно, что платье мне идет, но путешествие наше складывается как-то странно. Нам дали в дорогу заколдованные наряды и ядовитые снадобья, а капитан был бы рад-радешенек бросить нас на острове. Неужели Кениг с Мевенной хотели потерять сына? Нет, вряд ли. А вот Донал с удовольствием устранил бы брата, подумала я. Ивара он никогда не любил. А Донал там, на Скарре, явно что-то замышляет.
Тетя Бек, очевидно, тоже об этом размышляла. Когда мы вернулись в каморку для завтрака, где она искусно складывала наряды, она подняла голову и сказала:
Спасибо, Огго. Айлин, ты забыла причесаться. И, помолчав, добавила: Ивар, Огго, у вас есть при себе какие-нибудь деньги?
Они испуганно вскинулись. Огго пошарил по карманам и нашел медный пенни. Ивар тоже порылся в карманах и нашел две серебряных монеты и три медяка.
А у меня ровно полсеребряка, сказала тетя Бек.
Вам зачем? спросил Ивар. Я думал, советник короля Фарлейна дал вам кошелек.
Там оказались только камни, присыпанные сверху медяками, а кто-то должен заплатить Шеймасу Хэмишу за перевозку, сказала тетя Бек. И даже если твой отец уже рассчитался с ним, нам все равно нужно будет покупать еду и платить за ночлег на Бернике. Надо что-то придумать.
Потом мы старательно разложили все наряды, от которых еще доносился тот странный, как бы ромашково-медовый запах, по сумкам. Я как раз застегивала сумки, когда пришел кок и принес нам обед. Селедка и грубый хлеб.
Я бы дал вам чего побольше и получше, сказал он, как всегда, неприветливо. Но капитан опять не в духе мы уже видим преграду и можем свернуть вдоль нее на юг к Бернике, но он говорит, что мы пробудем в пути лишний день. А припасов у нас на все эти разъезды нету.
Ясно, спокойно отвечала тетя Бек. Нам вполне хватит.
А когда кок ступил на порог, спросила еще спокойнее:
Полагаю, бедный Шеймас Хэмиш получил сущие гроши за то, что везет нас в Данберин? Или ему вовсе не заплатили?
Кок застыл как вкопанный:
А почему вы спрашиваете?
Ну, раз ему приходится так бережно расходовать провизию ответила тетя Бек.
Кок развернулся обратно к нам, и вид у него был очень серьезный и честный.
Нет-нет! Понимаете, это я ошибся в расчетах. Капитан еще и поэтому не в духе. Он любит поесть, наш капитан. А поскольку верховный король пообещал ему мешок золота, если мы благополучно доставим вас в Святой город, а король Кениг пообещал еще мешок, когда мы вернемся на Скарр без вас, капитан приказал мне запастись провизией как следует, и я думал, что так и сделал, но оказалось, что нет.
Правда? сказала тетя Бек. Ну, раз так, всем нам надо смириться. Спасибо.
Едва кок ушел, как Ивар взвился:
Ворюги, грабители, скупердяи! Им обещали два мешка золота, а они вот чем нас кормят! Он ткнул пальцем в селедку, и глаза у него чуть не лопались от злости, честное слово.
С голоду не помрешь, заметила тетя Бек и стала раздавать еду. Хотя я бы с удовольствием поглядела, что ест сейчас наш добрый капитан, задумчиво добавила она, помолчав.
Оленину, мрачно отозвался Огго. Пахло, когда ее готовили.
И почему это нас собираются высадить не в Данберине, а в Святом городе? не унимался Ивар. Это на много миль дальше по берегу!
Видимо, так распорядился король Фарлейн, сказала тетя Бек. А еще, по-моему, это имеет какое-то отношение к виски. Мы должны быть благодарны, Ивар. Святой город не такой большой, как Данберин, и цены там, верно, пониже. Не забывай, у нас совсем нет денег.
Однако после обеда она позвала меня к нам в каюту: мол, надо отнести туда сумки.
Айлин. Тетя Бек вдруг стала очень серьезной. Не хотела говорить при мальчиках, но я опасаюсь, что твой дядюшка, король Кениг, рассчитывает, что мы не вернемся живыми.
Я нервно осматривала крошечную каюту в поисках Страхолюдины. Ни следа ни самого кота, ни крысы. Я уже заподозрила, что он мне приснился, но тут услышала слова тети Бек и вздрогнула, забыв обо всем остальном.
Как же нам быть? спросила я. Значит, пророчество про принца Аласдера выдумки, да?
Какая низость сыграть на горе и надеждах короля Фарлейна, подумала я.