Диана Уинн Джонс - Хранители волшебства стр 19.

Шрифт
Фон

 Ой-ой,  сказала я. Сняла грязное рваное платье и сделала из него подстилку Страхолюдине. Ему понравилось. Он лежал и мурлыкал, пока я застегивала крючки на красивом зеленом наряде.  Убери крысу,  велела я ему, когда собралась уходить.  Ты не знаешь тетю Бек. Она тебе за нее такую взбучку устроит!

 Ух ты, красиво,  застенчиво сказал Огго. Он как раз топал по проходу и тащил все наши сумки, вывернутые наизнанку.  Капитан хотел забрать их себе,  пояснил он.  Даже рассердился, когда я попросил их у него.

Я не придумала, что сказать на это, кроме «гм», как тетя Бек. Хорошо, конечно, что платье мне идет, но путешествие наше складывается как-то странно. Нам дали в дорогу заколдованные наряды и ядовитые снадобья, а капитан был бы рад-радешенек бросить нас на острове. Неужели Кениг с Мевенной хотели потерять сына? Нет, вряд ли. А вот Донал с удовольствием устранил бы брата, подумала я. Ивара он никогда не любил. А Донал там, на Скарре, явно что-то замышляет.

Я не придумала, что сказать на это, кроме «гм», как тетя Бек. Хорошо, конечно, что платье мне идет, но путешествие наше складывается как-то странно. Нам дали в дорогу заколдованные наряды и ядовитые снадобья, а капитан был бы рад-радешенек бросить нас на острове. Неужели Кениг с Мевенной хотели потерять сына? Нет, вряд ли. А вот Донал с удовольствием устранил бы брата, подумала я. Ивара он никогда не любил. А Донал там, на Скарре, явно что-то замышляет.

Тетя Бек, очевидно, тоже об этом размышляла. Когда мы вернулись в каморку для завтрака, где она искусно складывала наряды, она подняла голову и сказала:

 Спасибо, Огго. Айлин, ты забыла причесаться.  И, помолчав, добавила:  Ивар, Огго, у вас есть при себе какие-нибудь деньги?

Они испуганно вскинулись. Огго пошарил по карманам и нашел медный пенни. Ивар тоже порылся в карманах и нашел две серебряных монеты и три медяка.

 А у меня ровно полсеребряка,  сказала тетя Бек.

 Вам зачем?  спросил Ивар.  Я думал, советник короля Фарлейна дал вам кошелек.

 Там оказались только камни, присыпанные сверху медяками, а кто-то должен заплатить Шеймасу Хэмишу за перевозку,  сказала тетя Бек.  И даже если твой отец уже рассчитался с ним, нам все равно нужно будет покупать еду и платить за ночлег на Бернике. Надо что-то придумать.

Потом мы старательно разложили все наряды, от которых еще доносился тот странный, как бы ромашково-медовый запах, по сумкам. Я как раз застегивала сумки, когда пришел кок и принес нам обед. Селедка и грубый хлеб.

 Я бы дал вам чего побольше и получше,  сказал он, как всегда, неприветливо.  Но капитан опять не в духе мы уже видим преграду и можем свернуть вдоль нее на юг к Бернике, но он говорит, что мы пробудем в пути лишний день. А припасов у нас на все эти разъезды нету.

 Ясно,  спокойно отвечала тетя Бек.  Нам вполне хватит.

А когда кок ступил на порог, спросила еще спокойнее:

 Полагаю, бедный Шеймас Хэмиш получил сущие гроши за то, что везет нас в Данберин? Или ему вовсе не заплатили?

Кок застыл как вкопанный:

 А почему вы спрашиваете?

 Ну, раз ему приходится так бережно расходовать провизию  ответила тетя Бек.

Кок развернулся обратно к нам, и вид у него был очень серьезный и честный.

 Нет-нет! Понимаете, это я ошибся в расчетах. Капитан еще и поэтому не в духе. Он любит поесть, наш капитан. А поскольку верховный король пообещал ему мешок золота, если мы благополучно доставим вас в Святой город, а король Кениг пообещал еще мешок, когда мы вернемся на Скарр без вас, капитан приказал мне запастись провизией как следует, и я думал, что так и сделал, но оказалось, что нет.

 Правда?  сказала тетя Бек.  Ну, раз так, всем нам надо смириться. Спасибо.

Едва кок ушел, как Ивар взвился:

 Ворюги, грабители, скупердяи! Им обещали два мешка золота, а они вот чем нас кормят!  Он ткнул пальцем в селедку, и глаза у него чуть не лопались от злости, честное слово.

 С голоду не помрешь,  заметила тетя Бек и стала раздавать еду.  Хотя я бы с удовольствием поглядела, что ест сейчас наш добрый капитан,  задумчиво добавила она, помолчав.

 Оленину,  мрачно отозвался Огго.  Пахло, когда ее готовили.

 И почему это нас собираются высадить не в Данберине, а в Святом городе?  не унимался Ивар.  Это на много миль дальше по берегу!

 Видимо, так распорядился король Фарлейн,  сказала тетя Бек.  А еще, по-моему, это имеет какое-то отношение к виски. Мы должны быть благодарны, Ивар. Святой город не такой большой, как Данберин, и цены там, верно, пониже. Не забывай, у нас совсем нет денег.

Однако после обеда она позвала меня к нам в каюту: мол, надо отнести туда сумки.

 Айлин.  Тетя Бек вдруг стала очень серьезной.  Не хотела говорить при мальчиках, но я опасаюсь, что твой дядюшка, король Кениг, рассчитывает, что мы не вернемся живыми.

Я нервно осматривала крошечную каюту в поисках Страхолюдины. Ни следа ни самого кота, ни крысы. Я уже заподозрила, что он мне приснился, но тут услышала слова тети Бек и вздрогнула, забыв обо всем остальном.

 Как же нам быть?  спросила я.  Значит, пророчество про принца Аласдера выдумки, да?

Какая низость сыграть на горе и надеждах короля Фарлейна, подумала я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги