72
Островок предмет мебели, одновременно служащий обеденным столом и кухонным гарнитуром с необходимым набором ящиков для столовых и разделочных приборов; обычно стоит в центре кухни.
73
Эрик Хоффер (18981983) американский философ.
74
«Мой маленький пони» медиафраншиза, принадлежащая американской корпорации «Хасбро» и направленная на потребителей девочек дошкольного и младшего школьного возраста. Она берет начало от линии пластиковых кукол-пони, выпускаемых корпорацией с 1983 г.
75
Белая ложь нестрашная, невинная ложь.
76
Кетамин препарат, применяемый в качестве средства для наркоза в медицине и ветеринарии; является также диссоциативным веществом.
77
Сканк сленговое название для гибридных сортов конопли.
78
Раффия пальмовое волокно.
79
Крайстчерч-Мидоу заливной луг и популярное место для прогулок и шашлыков в Оксфорде.
80
«Хэйвен Вью» английское название дома может быть переведено на русский как «Небесный вид».
81
«Каррера» модель спортивного автомобиля марки «Порше».
82
Георгианский стиль широко распространенное в англоязычных странах обозначение архитектуры, характерной для Георгианской эпохи, которая охватывает практически весь XVIII в.
83
«Праймарк» ирландская сеть магазинов, торгующих одеждой и аксессуарами.
84
Секс-груминг подготовка ребенка к сексуальному принуждению и сексуальной коммерческой эксплуатации.
85
ЭКО экстракорпоральное зачатие, или «ребенок из пробирки».
86
Визитка официальный мужской костюм для утреннего и дневного времени.
87
87
Алгарва курорт в Португалии.
88
Имеется в виду кинозвезда Мэрилин Монро.
89
Оксфордский университет, один из старейших в мире (ведет свою историю с 1096 г.), состоит из 38 независимых колледжей.
90
ФАС объединяет различные как по сочетанию, так и по степени выраженности отклонения в психофизическом развитии ребенка, причиной которых является употребление женщиной алкоголя до и во время беременности.
91
СДВГ состояние, которое вызывает гиперактивность, импульсивность и стабильную невнимательность.
92
Необходимый взрослый юридический термин, означающий взрослого человека, который должен присутствовать при допросе несовершеннолетнего ребенка.
93
Эксмур географическая область на западе графства Сомерсет и севере графства Девон в Юго-Западной Англии.
94
Жакетка-болеро изначально короткая облегающая безрукавка без застежки, часть национального испанского костюма; в наши дни просто укороченный жакет.
95
«Место преступления» американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
96
«Закон и порядок» американский полицейский, процедуральный и юридический телесериал.
97
«Гордость и предубеждение» роман Джейн Остин (1813), считающийся одной из знаковых книг в английской литературе.
98
«Роуд сколар» американская неправительственная организация, предоставляющая образовательные туры, в основном для взрослых.
99
«Нетуорк рэйл» компания, отвечающая за инфраструктуру британских железнодорожных линий.
100
«Би энд Кью» одна из крупнейших сетей строительных супермаркетов.
101
Портакабина модульный вагончик (по названию английской фирмы, которая впервые выпустила их на рынок).
102
У профессиональных игроков в регби (так же как и у борцов) уши расплющенные.
103
«Презумпция смерти» предположение о смерти жертвы, которое считается истинным до тех пор, пока ложность его не будет бесспорно доказана.
104
ИВС изолятор временного содержания.
105
Фотограмметрия научно-техническая дисциплина, занимающаяся определением формы, размеров, положения и иных характеристик объектов по их фотоизображениям.
106
Имеется в виду пиво «Стелла Артуа».
107
Имеется в виду 11 сентября 2001 г., когда в Нью-Йорке с применением самолетов был совершен крупнейший в истории террористический акт, после чего авиакомпании значительно усилили контроль за провозимыми в салоне предметами.
108
Имеется в виду знаменитая песня группы «Битлз» под названием «Сад осьминога» (англ. «Octopuss Garden»).
109
Соответствует российскому 45-му размеру.
110
Соответствует российскому 37-му размеру.
111
«Супермаркет свип» американское шоу; название может быть переведено как «Очистить супермаркет». Формат передачи, помимо всего прочего, включает в себя командную гонку по супермаркету на время.
112
Дейли мейл» массовая английская ежедневная газета, выходит с 1896 г; вторая после «Сан» по величине тиража.
113
Аран группа островов в Ирландии. Одежда, связанная там, имеет специфический, легко узнаваемый узор.
114
По-видимому, имеется в виду защитник клуба и сборной Англии Гари Кэхилл.
115
Ретривер охотничья порода собак, выведенная в Великобритании в XIX в.
116
Сабрина имя ассирийского происхождения, означает «надежда».