Эрл Стенли Гарднер - Холостяки умирают одинокими : Детективные романы стр 14.

Шрифт
Фон

 Послушайте, Мэйби,  сказал я.  Исключим раз и навсегда сценические эффекты. Неужто всю свою жизнь вы будете подстраивать под возможные обиды управляющего?

 Нет. Как раз по этой причине я и хочу куда-нибудь перейти.

 Назовите свою фамилию.

 Хайнс.

 И объясните, почему вы так жеманничали, когда я задавал вопросы?

 Хотела заинтриговать вас, Дональд. Хотела познакомиться Волновалась из-за той дамы, с которой вас видела. Не была уверена, что стоит

 А сейчас уверена?

 Вы нравитесь мне, Дональд. Едва вы заговорили, голова у меня пошла кругом. Небось и сами заметили. А управляющий так уж точно. Не зря ведь разъярился.  Она посмотрела на часы: Мне надо вернуться на работу минута в минуту.

 Времени еще вполне достаточно, чтоб ответить на кое-какие вопросы. Я так и не уяснил себе, честную ли вы ведете игру.

 Честную, Дональд. Клянусь, честную. О чем вы хотите спросить?

 Вопросы простые. Не захочется отвечать не надо. Но если будете только правду.

 Буду говорить правду, Дональд. Клянусь.

Глядя ей прямо в глаза, я внезапно спросил:

 Ваш управляющий, о котором столько разговоров, он приставал к вам?

Ресницы ее дрогнули, глаза ушли в сторону, потом опять поглядели прямо в мои.

 Да.

 Вплоть до нижних этажей?

 Да.

 Потому его и боитесь?

 Да.

 Совсем другой разговор,  заключил я.

 О, Дональд, зачем надо принуждать меня к таким признаниям? Так нечестно. Вам не следовало выуживать Если его жена узнает

 Раз мы договорились стать друзьями, вы должны соблюдать правила игры.

 Дональд, я Что-то в вас есть такое Вы меня пугаете.

 Прекрасно!

 Что тут прекрасного?

 Будете говорить правду.

 Я была абсолютно правдива. Боже мой, вы подкрались прямо как змея

Дама, соседствовавшая с приметным господином, завершила трапезу, поднялась, не удостоив его взглядом, и направилась к кассе.

 А сейчас, Мэйби, я вас покину,  сказал я, отодвигая свой стул, погладил ее по плечу и скатился по лестнице вниз.

Касса находилась вне поля зрения Бернис. До этого рубежа я добежал, когда интересующая меня дама брала сдачу.

Оплатив свой чек, я очутился на улице как раз вовремя, чтобы заметить, что она повернула налево и пересекла мостовую.

Я следовал за нею в тридцати сорока футах, не заботясь, знает она об этом или нет.

Походка у нее была что надо. С плавным покачиванием и без суетливого вихляния. Словно улица была не улицей, а плавательным бассейном, и она ритмично рассекала телом воду.

Вскоре нас обогнала машина. Это был «олдсмобил», а за рулем мужчина, сидевший рядом с дамой в кафетерии.

Он не подал виду, что видит ее, и она не посмотрела ему вслед. В моем сознании автоматически отпечатался номер: ИВИ-114.

Дама прошла еще два квартала до автобусной остановки. Мы сели в автобус вместе. И так же вместе вышли в Верхнем городе, близ какого-то офиса.

На данном этапе игра в кошки-мышки не имела смысла. Она могла меня запомнить. И все-таки, когда она вошла в лифт, я тоже вошел.

Она оглядела меня, я ответил тем же. Она сказала лифтеру: «Седьмой», а когда я, точно эхо, повторил: «Седьмой», скромно отвела глаза, как и подобает женщине, которую незнакомый мужчина в лифте окидывает хищным взглядом.

На седьмом этаже она вышла и устремилась вдоль бесконечного коридора. Я за ней. Она не могла не слышать моих шагов за спиной, не могла не понимать, что я ее преследую. Но даже не обернулась.

На двухстворчатой двери значилось: «Герберт Джейсон Даулинг». А чуть ниже «Компания Даулинга» с перечислением ее функций и услуг.

Туда и вошла дама.

Я тоже. Она улыбнулась секретарше, прошла за низкий барьер, перегораживающий комнату. Я принялся разглядывать табличку со справками. Секретарша приветствовала меня.

 Мистер Даулинг у себя?  спросил я.

 Пока нет,  ответила она.  Может быть, вы назовете свое имя?

Моя подшефная вознамерилась было покинуть приемную, уже взялась за ручку двери и вдруг притормозила. Видимо, рассчитывала услышать мое имя. Я заговорил погромче:

 Дональд Лэм.

Моя подшефная нажала на ручку и распахнула дверь. Либо мое имя ни о чем ей не говорило, либо она была превосходной актрисой. Обратив лицо к секретарше, краешком глаза я продолжал наблюдать за дамой.

 По какому вопросу?  спросила секретарша.

 По сугубо личному,  ответил я.  По секретному, конфиденциальному. Зайду еще раз.

Я доехал на автобусе до стоянки, где оставил машину. Вспомнил, что не поставил в кафетерии штамп на квитанцию за парковку, и представил себе, как Берта из-за этого не сомкнет ночью глаз, уплатил тридцать пять центов за машину, сел в нее и поехал на свою новую квартиру.

Клерк встретил меня сообщением:

 Вам звонила молодая женщина, спрашивала, передали вы что-нибудь мисс Б. К.

 Откуда вы знаете, что молодая?  полюбопытствовал я.

 По голосу,  ответил он, слегка покраснев.  Обещала позвонить в пять.

 Когда позвонит, скажите, что ответ ей оставлен.

 Слушаю, мистер Лэм,  сказал он, занеся ручку над блокнотом.  Какой ответ?

 Передайте, что я готов заключить сделку, но еще не знаю с кем.

Делать в этом доме мне больше было нечего. А потому я ушел, оставив клерка в полном недоумении: ручка над блокнотом, разинутый рот, широко открытые глаза.

Глава 7

Я погнал машину в сторону конторы Даулинга. Нашел стоянку в полуквартале.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке