Послушайте, Мэйби, сказал я. Исключим раз и навсегда сценические эффекты. Неужто всю свою жизнь вы будете подстраивать под возможные обиды управляющего?
Нет. Как раз по этой причине я и хочу куда-нибудь перейти.
Назовите свою фамилию.
Хайнс.
И объясните, почему вы так жеманничали, когда я задавал вопросы?
Хотела заинтриговать вас, Дональд. Хотела познакомиться Волновалась из-за той дамы, с которой вас видела. Не была уверена, что стоит
А сейчас уверена?
Вы нравитесь мне, Дональд. Едва вы заговорили, голова у меня пошла кругом. Небось и сами заметили. А управляющий так уж точно. Не зря ведь разъярился. Она посмотрела на часы: Мне надо вернуться на работу минута в минуту.
Времени еще вполне достаточно, чтоб ответить на кое-какие вопросы. Я так и не уяснил себе, честную ли вы ведете игру.
Честную, Дональд. Клянусь, честную. О чем вы хотите спросить?
Вопросы простые. Не захочется отвечать не надо. Но если будете только правду.
Буду говорить правду, Дональд. Клянусь.
Глядя ей прямо в глаза, я внезапно спросил:
Ваш управляющий, о котором столько разговоров, он приставал к вам?
Ресницы ее дрогнули, глаза ушли в сторону, потом опять поглядели прямо в мои.
Да.
Вплоть до нижних этажей?
Да.
Потому его и боитесь?
Да.
Совсем другой разговор, заключил я.
О, Дональд, зачем надо принуждать меня к таким признаниям? Так нечестно. Вам не следовало выуживать Если его жена узнает
Раз мы договорились стать друзьями, вы должны соблюдать правила игры.
Дональд, я Что-то в вас есть такое Вы меня пугаете.
Прекрасно!
Что тут прекрасного?
Будете говорить правду.
Я была абсолютно правдива. Боже мой, вы подкрались прямо как змея
Дама, соседствовавшая с приметным господином, завершила трапезу, поднялась, не удостоив его взглядом, и направилась к кассе.
А сейчас, Мэйби, я вас покину, сказал я, отодвигая свой стул, погладил ее по плечу и скатился по лестнице вниз.
Касса находилась вне поля зрения Бернис. До этого рубежа я добежал, когда интересующая меня дама брала сдачу.
Оплатив свой чек, я очутился на улице как раз вовремя, чтобы заметить, что она повернула налево и пересекла мостовую.
Я следовал за нею в тридцати сорока футах, не заботясь, знает она об этом или нет.
Походка у нее была что надо. С плавным покачиванием и без суетливого вихляния. Словно улица была не улицей, а плавательным бассейном, и она ритмично рассекала телом воду.
Вскоре нас обогнала машина. Это был «олдсмобил», а за рулем мужчина, сидевший рядом с дамой в кафетерии.
Он не подал виду, что видит ее, и она не посмотрела ему вслед. В моем сознании автоматически отпечатался номер: ИВИ-114.
Дама прошла еще два квартала до автобусной остановки. Мы сели в автобус вместе. И так же вместе вышли в Верхнем городе, близ какого-то офиса.
На данном этапе игра в кошки-мышки не имела смысла. Она могла меня запомнить. И все-таки, когда она вошла в лифт, я тоже вошел.
Она оглядела меня, я ответил тем же. Она сказала лифтеру: «Седьмой», а когда я, точно эхо, повторил: «Седьмой», скромно отвела глаза, как и подобает женщине, которую незнакомый мужчина в лифте окидывает хищным взглядом.
На седьмом этаже она вышла и устремилась вдоль бесконечного коридора. Я за ней. Она не могла не слышать моих шагов за спиной, не могла не понимать, что я ее преследую. Но даже не обернулась.
На двухстворчатой двери значилось: «Герберт Джейсон Даулинг». А чуть ниже «Компания Даулинга» с перечислением ее функций и услуг.
Туда и вошла дама.
Я тоже. Она улыбнулась секретарше, прошла за низкий барьер, перегораживающий комнату. Я принялся разглядывать табличку со справками. Секретарша приветствовала меня.
Мистер Даулинг у себя? спросил я.
Пока нет, ответила она. Может быть, вы назовете свое имя?
Моя подшефная вознамерилась было покинуть приемную, уже взялась за ручку двери и вдруг притормозила. Видимо, рассчитывала услышать мое имя. Я заговорил погромче:
Дональд Лэм.
Моя подшефная нажала на ручку и распахнула дверь. Либо мое имя ни о чем ей не говорило, либо она была превосходной актрисой. Обратив лицо к секретарше, краешком глаза я продолжал наблюдать за дамой.
По какому вопросу? спросила секретарша.
По сугубо личному, ответил я. По секретному, конфиденциальному. Зайду еще раз.
Я доехал на автобусе до стоянки, где оставил машину. Вспомнил, что не поставил в кафетерии штамп на квитанцию за парковку, и представил себе, как Берта из-за этого не сомкнет ночью глаз, уплатил тридцать пять центов за машину, сел в нее и поехал на свою новую квартиру.
Клерк встретил меня сообщением:
Вам звонила молодая женщина, спрашивала, передали вы что-нибудь мисс Б. К.
Откуда вы знаете, что молодая? полюбопытствовал я.
По голосу, ответил он, слегка покраснев. Обещала позвонить в пять.
Когда позвонит, скажите, что ответ ей оставлен.
Слушаю, мистер Лэм, сказал он, занеся ручку над блокнотом. Какой ответ?
Передайте, что я готов заключить сделку, но еще не знаю с кем.
Делать в этом доме мне больше было нечего. А потому я ушел, оставив клерка в полном недоумении: ручка над блокнотом, разинутый рот, широко открытые глаза.
Глава 7
Я погнал машину в сторону конторы Даулинга. Нашел стоянку в полуквартале.