Спасибо. Он кланяется, сверкая единственным красным драгоценным камнем в центре тонкой золоченой повязки на лбу. Если хотите, я могу исполнить еще одну песню. Нечасто мне удается найти благодарную аудиторию.
В это трудно поверить, ведь вы очень хорошо играете.
Уверяю вас, это только потому, что я играл внутри павильона. Взмахом руки он указывает на строение позади себя. Он был построен специально для усиления музыкальных качеств любого инструмента. Каждая каменная плита во внутренней стене была тщательно размещена с учетом акустики. Давайте я вам покажу.
Он подносит флейту к губам. Песня та же, но звучит иначе. Менее глубоко, менее волшебно. Однако в нотах по-прежнему слышится одиночество.
Это исполнение столь же прекрасно, говорю я, когда он заканчивает. Сама же не в силах оторвать взгляд от его невообразимо красивого лица.
Вы слишком добры. Кажется, мы не встречались, если память мне не изменяет. Я Тай Шунь. А вы кто?
Ад меня разбери!
Я ведь видела его портрет, висящий на стенах дворца, и сразу должна была узнать его! Простые белые одежды и печальный свет в глазах разом обретают смысл. Его горе из-за смерти отца продлится дольше сорока девяти дней. Хоть император и совершал ужасные поступки, все же это его отец. Боль в груди, появляющаяся всякий раз, как я думаю о собственной маме, возвращается снова.
Я поспешно опускаю голову и кланяюсь, сгорая от смущения.
Прошу прощения, ваше высочество.
Пожалуйста, не церемоньтесь. Как вас зовут?
Чжао Ан.
Дочь главного министра?
Да, я направлялась на банкет. Слышала, что вы тоже будете присутствовать.
Банкет. Верно! Тай Шунь опускает плечи. Полагаю, мне нужно пойти.
У меня возникает стойкое ощущение, что я чем-то его расстроила.
Не стану вас дольше задерживать. Уверена, что вас ожидают друзья.
По-вашему, у принца есть друзья? весело интересуется он. Прежде чем я успеваю придумать ответ, парень протягивает мне руку. Мы направляемся в одно и то же место.
Я мысленно перебираю правила, которыми поделилась со мной Линьси. Банкет это большое событие для важных чиновников и гостей. Он знаменует собой окончание траура, и Тай Шунь впервые после похорон отца появится на публике. Это может означать только одно: теперь на него будут смотреть как на императора, а не как на принца.
Хоть императрица и просила меня составить компанию Тай Шуню на банкете, войти в комнату с ним вместе совсем другое дело. Если я появляюсь с ним под ручку, не станет ли это сигналом, что между нами есть какие-то отношения? Не превращусь ли я в мишень?
Я слишком долго не отвечаю, и Тай Шунь опускает руку.
Я знаю, о чем вы думаете, говорит он. Что скажут люди, если будет выглядеть так, будто я привел вас на банкет как свою особую гостью. Поползут ли сплетни? Уверяю вас, так оно и будет. Прошу прощения, что поставил вас в затруднительное положение. Давайте прибудем отдельно.
Ни о чем подобном я не думала, лгу я.
Все в порядке, я привык.
У него делается подавленный вид. Не знаю, почему меня это волнует, но я не хочу, чтобы он грустил.
Ваше высочество, произношу я громко и отчетливо, я сочту за честь сопровождать вас на банкет. Хватаю его за руку и переплетаю наши пальцы, наплевав на то, что нарушила, скорее всего, с десяток дворцовых правил приличия.
Застигнутый врасплох, Тай Шунь смеется. Громко. И тут же вздрагивает, словно не узнает этот звук. В его смехе мне видится юноша, который мог бы быть счастлив.
В момент, когда мы с Тай Шунем заходим в парадные двери банкетного зала, прекращаются все разговоры. Мой взгляд жадно впитывает все вокруг: свисающие с богато украшенного потолка малиновые шелковые шторы, установленные в каждом углу фонари; свечи, плавающие в чугунных держателях в форме драконов. Я слышу льющуюся откуда-то музыку, узнаю звуки лютни и флейты, но не вижу музыкантов.
Представляю наследного принца Тай Шуня и и Глашатай запинается, увидев меня, и его пухлые щеки становятся такими же красными, как повязанный вокруг талии шелковый пояс. Кто-то склоняется к его уху и шепотом подсказывает, а он, едва не плача от облегчения, добавляет: И госпожу Чжао Ан!
Представляю наследного принца Тай Шуня и и Глашатай запинается, увидев меня, и его пухлые щеки становятся такими же красными, как повязанный вокруг талии шелковый пояс. Кто-то склоняется к его уху и шепотом подсказывает, а он, едва не плача от облегчения, добавляет: И госпожу Чжао Ан!
Мы кланяемся и получаем ответные приветствия. Одних аристократов шокирует, что их наследный принц все еще отказывается от украшений и носит траурные одежды. Другие смущенно поправляют собственные роскошные наряды и драгоценности. Несколько придворных дам открыто пялятся на меня, не трудясь скрыть интерес. Или отвращение. А у меня от нехорошего предчувствия крутит живот.
Шествуя с принцем через зал, я нигде не вижу отца, зато ловлю взгляд вдовствующей императрицы, которая сидит в конце на возвышении. Сейчас она одета в имперские цвета: слоновая кость, золото и малиновый. Широкий пояс, расшитый парами золотых фениксов, спускается от талии до подола. Как и у некоторых других здешних дам, декольте ее платья обезоруживающе глубоко. Но если кто-то засмотрится на нее дольше положенного, то может лишиться глаза, а то и двух.