Долгое время я избегал наших богов, но сейчас зажигаю три благовонных палочки, потому что мама хотела бы, чтобы я это сделал. Опускаюсь на колени на одну из красных подушек перед главным алтарем, обеими руками держа перед собой благовония.
Чжэньси.
Человек-демон с тающим лицом.
Священники Дийе.
Тай Шунь.
Я мысленно перебираю список людей, которые должны заплатить за то, что они сделали с моей семьей. Я колеблюсь, потирая пальцами зернистые палочки. Должен ли я молиться? Но я не знаю о чем. Скульптура Богини Гуаньинь смотрит вниз с алтаря. Благословит ли она меня за желание отомстить? Или вместо этого посоветует простить врагов?
Тан Вэй толкает меня ногой.
Они здесь.
Я ставлю благовонные палочки в огромный металлический горшок на столе и следую за подругой в пустой двор позади храма. Подхожу к кремационной печи и для вида бросаю в огонь несколько купюр преисподней [11], на случай, если появятся прихожане. Тан Вэй стоит на страже в углу.
Кто-то прочищает горло. Я поворачиваюсь и низко кланяюсь двум мужчинам позади себя. Одно знакомое лицо, которое я рад видеть, другое незнакомое. Это, вероятнее всего, посол Нанды.
Шифу. Я киваю пожилому мужчине, одетому в бледно-зеленое, прежде чем повернуться к другому. Посол Тянь.
Его белые одежды резко контрастируют со смуглой кожей. Он протягивает руку, отягощенную толстыми медными кольцами и массивными, украшенными драгоценными камнями манжетами, и бросает в огонь целую пачку ритуальных денег. Нарисованный в их центре золотой листок сморщивается от жара и загорается. Хоть наши государства и разделены землей и водой, мы молимся одним и тем же богам.
Вы обдумали мое предложение? тихо спрашиваю я.
Не вижу никакой пользы в том, чтобы согласиться с ним, говорит посол Тянь. На Ши он изъясняется очень хорошо, почти без южного акцента. С тех пор как Империя Ши и Хонгуоди заключили перемирие, торговые пути открыты и безопасны, что способствует развитию экономики моей страны и процветанию моего народа. Нанда не ссорится с соседями; все эти годы мы держались в стороне от ваших бессмысленных дрязг.
Месть за убитого императора вряд ли можно назвать бессмысленными дрязгами, замечаю я.
Он дергает себя за густую жесткую бороду.
Брат, использующий месть в качестве предлога для грабежа чужой земли, не имеет совести. Не стоит недооценивать нашу разведку.
Тогда вы должны понять, почему я стремлюсь отомстить за несправедливую смерть отца.
Да. Много лет назад у Хонгуоди не было причин убивать вашего отца. Однако сейчас вы говорите об узурпации. Это серьезное дело. Нынешний наследный принц взойдет на трон Дракона через год, и у него есть свои священники. Это слово посол выплевывает с отвращением и негодованием. Их лояльность не на вашей стороне, особенно учитывая, что ваш отец выступал против них. Они станут защищать трон доступными им средствами с помощью магии. Как вы собираетесь с ними бороться?
Я быстро переглядываюсь с Шифу, который едва заметно качает головой, не желая, чтобы я упоминал о Похитителе Жизни.
Я улыбаюсь послу.
У меня имеются свои методы. Когда деревья упадут, обезьяны разбегутся.
Но какими обезьянами будете командовать вы, юный император?
Не обезьянами, но тиграми и драконами.
Он выглядит позабавленным.
Следует ли мне в таком случае беспокоиться о крадущихся тиграх и скрытых драконах в Империи?
Моя улыбка становится шире.
Нет, если императором буду я.
Самоуверенность, нет, высокомерие! Оно ни к чему не приведет.
Простите мою прямоту, говорю, чувствуя, что терпение мое на исходе. Мне нужно знать ответ вашего короля сегодня. Не забывайте, что за сотрудничество я предлагаю Южные Колонии.
Он фыркает.
Прошло семьдесят пять лет с тех пор, как Ши отняла у нас эти острова, и теперь вы полагаете, что сможете вернуть их легко и без последствий? Возможно, вы более наивны, чем я думал.
Я прикладываю усилия, чтобы сохранить расслабленную позу и нейтральный тон.
Похоже, ваш король ответил «нет».
Увы, вздыхает посол Тянь, мой король решил пойти против совета министров. Когда придет время, народ Нанды пришлет вам войска. Посол похлопывает меня по плечу, прикосновение вроде и легкое, но многозначительное. Не делайте из моего господина дурака за то, что он поверил в вас, юный император.
Все прошло довольно хорошо, замечаю я, наблюдая за удаляющимися спинами посла и Шифу. Мужчины на прощание обмениваются любезностями.
Тан Вэй бросает на меня уничижительный взгляд.
Я не доверяю этому человеку. У него плохой вкус на драгоценности.
Я тоже ему не доверяю, но только потому, что политикам доверять нельзя, произношу я. Зато Шифу, похоже, в нем не сомневается.
Мы оба знаем, что мастер Сунь любит думать обо всех только хорошее.
Я согласно вздыхаю, желая разделить оптимизм своего наставника и его готовность считать, что в этом мире еще осталось добро. Однако Богиня Надежды хитра, и я стал опасаться ее безупречной лжи.
Куда это ты собрался? спрашивает Тан Вэй, видя, что я шагаю к заднему выходу из храма.
К озеру. Я скоро вернусь.
Она понимает, что меня нужно оставить в покое.
Окружающие тени удлиняются, когда я иду к озеру Муан, синевато-зеленые воды которого освещены вечерним солнцем. Верхушки дворцовых зданий выглядывают из-за леса по ту сторону озера, посверкивая золотом. Но даже безмятежности этого места никак не удается успокоить свирепую бурю, назревающую у меня в голове.