Мария Максонова - Русалка на суше (том 2) стр 11.

Шрифт
Фон

 Ну, да, я просила помочь мне в делах. Я ничего не знаю о людских законах, мне нужно найти дом для всей этой оравы людей, заказать новую коляску, нанять учителей и сдать экзамены на получение патента

Такое ощущение, что тут должность управляющего при молодой вдове что-то вроде места штатного любовника, эдакой секретутки.

 Ну, да, я просила помочь мне в делах. Я ничего не знаю о людских законах, мне нужно найти дом для всей этой оравы людей, заказать новую коляску, нанять учителей и сдать экзамены на получение патента

 Дом в городе нельзя купить, не имея хотя бы патента минимального уровня,  заметил он.

 Вот именно! Значит коляска, потом минимальный патент, дом у меня есть деньги, но их количество ограничено. Надо попытаться продать кое-что из моих вещей, еще хорошо было бы съездить к родственникам парней и подтвердить, что они живы-здоровы, денег им на жизнь отсыпать потом ах, да, еще надо в книжный магазин: купить бумагу и учебники чтения и еще

 Я понял,  он прервал мои растерянные рассуждения с тяжелым вздохом и эмоцией облегчения.  То есть под управляющим вы понимаете

 Того, кто будет мне помогать, подсказывать, напоминать, что нужно сделать и управляться с этой оравой слуг.  Я нахмурилась,  их, кстати, тоже всех надо одеть-обуть, они же совершенно не приспособлены для жизни в холодном мокром климате! Еще немного, и детишки начнут обливаться соплями

 Зачем вам все это?  только и спросил он.

Я пожала плечами:

 А куда их еще девать?

Мы помолчали несколько минут. Вроде бы гнев и отчаянье оставило Гарта, он смотрел на меня немного растерянно.

 Так ты останешься и поможешь мне?  спросила я, глядя на него серьезно.  Лаум совсем не знает реалий Империи, а Марус и Клиф не образованы и не смогут мне ничего подсказать но, если хочешь, я могу сейчас выдать тебе шесть золотых и ступай на все четыре стороны. Все же это я виновата в том, что корабль утонул, мне и отвечать

 Нет,  он качнул головой,  я не смогу принять такие деньги просто так. Я останусь. И шесть золотых это слишком много за несколько месяцев работы

 Можешь считать это авансом,  усмехнулась я.  Тебе, наверное, надо написать в гильдию купцов и брату сообщить, что жив-здоров и скоро выплатишь им компенсацию за утерянный корабль. Где они живут?

 В Мэрфу это дальше на восток,  он неопределенно махнул рукой куда-то налево.

 Съездим туда, когда тут немного освоимся,  кивнула я.  Возможно, не придется тащить с собой совсем уж всю ораву, оставим женщин и детей в доме

Из кабинета мы уже выехали вполне спокойными и довольными друг другом. Я пыталась составить план следующих действий, советуясь с Гартам, и замечала, что тон его советов немного изменился в словах стала проскальзывать легкая дружеская насмешка, он уже не стеснялся советовать или одергивать меня, если мои планы оказывались слишком фантастичны. Мои люди, занявшие едва ли не половину гостиничной трапезной, косились на нас удивленно.

Остаток дня до ужина так и прошел: в планах, списках, советах, размышлениях, расстановке приоритетов. У меня кончилась вся бумага, закупленная в Хелменте (точнее, папирус), а еще я умудрилась опрокинуть чернильницу и поставить на итоговый список дел здоровенную кляксу. Невезуха.

Похохатывая, Гарт покатил меня на ужин. Мы с ним ели за небольшим накрытом чистой белой скатертью столом в центре зала, а мои люди за длинными столами с лавками в отделении для слуг. Фактически это была одна и та же комната, но разделенная визуально, часть для гостей располагалась на небольшом подиуме и имела чисто-белые стены, а для бедных путников и слуг ниже, со стенами, покрашенными в розовато-бежевый цвет, с более тяжелой и грубой мебелью. Я вздохнула неприятно было видеть эдакую сегрегацию везде и всюду, но, кажется, всех это устраивало. Женщины и дети пытались остаться в комнате голодными, но я велела всех привести и покормить по-людски.

Мои охранники устроились в стратегически-выверенных местах: двое у входной двери, один у прохода с кухни и еще один за соседним с нами с Гартом столиком. Его пытались пересадить к слугам, но он так глянул, что служанка убежала и спряталась в кухне. Стул свой он повернул из-за стола к нам и сидел полубоком, не притронувшись к еде, чтобы в любой момент иметь возможность выскочить из-за стола.

 Госпожа Арина! Госпожа Арина!  ворвавшийся с улицы с хлопком двери мужчина, был схвачен и обездвижен охранниками еще до того, как сумел сделать и пару шагов к нашему столику.  У-у-у!  взвыл он, сгибаясь от боли в вывернутых руках.

Я узнала одного из матросов и нахмурилась:

 Отпустите его!

Мужчине позволили выпрямиться, но не отпустили, подвели ближе.

 Что случилось?  удивилась я безмерно.

 Он мертв!  возмутился матрос.  Фарк мертв!

Матросы, повскакивавшие со своих мест, удивленно ахнули, услышав новость.

 Как это случилось?  нахмурился капитан Гарт.

 Он пошел в бар, чтобы отметить продажу жемчужины. Мы все пошли. Скинулись сразу на корабль и и

 Решили пропить остальное,  нахмурилась я неодобрительно.

 Нет, конечно, как можно!  возмутился матрос, но совсем неубедительно.  И Фарк он он просто раз и умер.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке