Анна Орлова - Овсянка, мэм! стр 18.

Шрифт
Фон

Он выложил на стол носовой платок, в который было что-то завернуто. Осторожно отогнул ткань и показал всем бумажный конвертик с полдюйма размером, коричневый и сморщенный.

Инспектор обвел взглядом вытянувших шеи гостей и заметил негромко:

 Полагаю, экспертиза обнаружит следы яда.

Вряд ли из этой бумажки сумеют выжать что-то еще. Трудно ожидать, что после купания в кофе на ней остались отпечатки пальцев или хотя бы запах. Интересно, убийце повезло или он оказался настолько предусмотрителен?

 Прямо как в фильме «Убийца  дворецкий».  Кинозвезда, рисуясь, выпустила клуб дыма в потолок.

Инспектор перевел взгляд на нее и сказал вежливо:

 Благодарю, мисс Фаулер. Возможно, убийца почерпнул идею как раз оттуда.

 Осталось только выяснить, кто из нас смотрел этот фильм,  фыркнула она.  Напомню, я не в счет.

 Разумеется.

 Послушайте!  Полковник Хьюз громко подал голос.  Что за ерунда? Не можете же вы в самом деле думать, что что один из нас!..

Он задохнулся и махнул рукой.

 Почему же?  Инспектор склонил голову к плечу.

 Мы все любили Хелен,  заметила леди Присцилла, сжав руки на набалдашнике трости.  Разумеется, характер у нее был скверный

 Как вы можете?  вознегодовал полковник Хьюз, очевидно следуя старому правилу говорить о мертвых только хорошее.

Она слегка пожала плечами и бросила на него насмешливый взгляд.

 Что толку закрывать глаза на очевидное? Однако зачем кому-то из нас желать ее смерти?

Викарий откашлялся.

 Не могу поверить. Невозможно представить, что кто-то в моем приходе мог лишить другого жизни!  Он сокрушенно покачал головой и с робкой надеждой посмотрел на инспектора.  Возможно, это кто-то чужой?

 Вы о ком?  возмутилась леди Сибил, явно приняв это на свой счет.

Викарий побледнел, отшатнулся и пробормотал сконфуженно:

Викарий побледнел, отшатнулся и пробормотал сконфуженно:

 Я не имел в виду ничего такого

Инспектор, наблюдавший за перепалкой с неиссякающим интересом, счел своим долгом напомнить:

 Повторюсь, под подозрением все, кроме профессора Фаулера, его сестры и доктора Пэйна.

 Чушь!  прогремел полковник Хьюз, восставая из кресла, как языческое божество из пены морской.  Инспектор, вы не можете подозревать жителей Дорсвуда. Мы все  приличные люди и сто лет друг друга знаем!

 А остальные?  усмехнулся мистер Гилмор, хотя его-то как раз отнесли к этой почтенной категории.  Что же вы, старина, приглашаете в гости неприличных?

Его черные глаза поблескивали, как агат в булавке нового тюрбана.

 Хелен жаловалась,  мурлыкнула леди Сибил,  что некоторых гостей она не звала, они увязались сами.

И протянула руку с безупречным маникюром за очередным сандвичем. В диетах она, очевидно, не нуждалась.

 Ха!  крякнул полковник Хьюз, украдкой приложившись к фляжке.  Да уж, притащили вы нам, тетя Присцилла, подарочек.

 На что это вы намекаете?  Голос старой леди был холоден, как январский день.

 Я думаю, это все она! Больше некому.

Он невоспитанно ткнул пальцем в Роуз, чуть не упав при этом.

В перекрестье взглядов бедняжка густо покраснела и сказала звонко:

 Я никого не убивала!

Я взяла ее за руку и осторожно сжала.

 Это вы так говорите!  Полковник Хьюз потряс кулаком.  Такая испорченная девчонка

Язык у него уже изрядно заплетался.

 Полагаю, вы пожалеете о своих опрометчивых словах,  отчеканила я,  как только придете в себя.

«Протрезвеете» хотела сказать я.

 Да вы!..

Леди Присцилла поднялась на ноги.

 Мы уезжаем!  Голос ее лязгнул, как оружейный затвор.  Немедленно.

Полковник Хьюз набычился.

 Тетя Присцилла

 Моей родственницей  дальней, прошу заметить,  была Хелен. Вы же, полковник, мне не родня ни по крови, ни по браку. И меня это радует. Не хотела бы я иметь племянника, который позволяет себе клеветать на девушку.

Лицо полковника Хьюза залилось краской.

 Прошу меня извинить,  выдавил он с натугой,  леди Присцилла.

Она надменно кивнула, добела стиснув пальцы на навершии трости.

 Извинения приняты. Однако я не могу остаться в доме, где оскорбляют одну из моих служащих.

Это было так трогательно. Так невозможно, неожиданно трогательно, что я почти прослезилась.

 Боюсь, леди Присцилла, вам придется остаться.  Негромкий голос инспектора заставил всех воззриться на него.  Видите ли, я прошу вас вызвать дух убитой. И лучше этим заняться прямо сейчас, пока все в сборе.

Родерик вытаращил глаза, леди Сибил подавилась, а викарий издал что-то вроде «Пфф!»

 Тревожить дух моей жены!  трубным голосом начал полковник Хьюз, привстав с кресла.

 Ради торжества справедливости,  напомнил инспектор спокойно.

 Бросьте,  лениво протянула Леона Фаулер, стряхивая пепел наигранным, явно киношным жестом.  Что могла знать бедная старушка? Вряд ли она стала бы есть, заметив, что кто-то сыплет яд ей в тарелку.

И рассмеялась мелодично, но чуточку слишком громко. Запах ее ванильных сигарет щекотал нос.

Леди Сибил в ответ на «старушку» сверкнула глазами, а леди Присцилла усмехнулась.

 Разумеется.  Инспектор склонил голову набок. Такой ерундой его с толку было не сбить.  Однако леди могла бы рассказать о своих врагах. Письма с угрозами, подозрительные разговоры и прочее в том же духе. Показания призрака, конечно, нельзя использовать в суде, но кое-какую информацию они дают.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги