Полковник Хьюз с тяжелым вздохом плюхнулся в кресло, прикрыл глаза рукой и проворчал:
Что вам еще от нас надо?
Глаза у него покраснели и припухли, и вряд ли от слез. Исходящий от него запах хорошего бренди сбивал с ног.
Инспектор устроился спиной к окну, так что его худое лицо оказалось в тени. Зато все мы были перед ним как на ладони.
На случай, если вы позабыли, полковник Хьюз: идет расследование убийства.
Не подозреваете же вы!.. Одутловатое лицо хозяина дома налилось кровью.
Перестань, отец, поморщился Родерик Хьюз, ногой выстукивая какую-то песенку. Убийца один из нас, это очевидно.
Тщетно Роуз пыталась поймать его взгляд, в нашу сторону он не смотрел.
Чушь! прогремел полковник Хьюз. Слуги
Свидетели говорят, никто из слуг сюда во время завтрака не входил, негромко заметил инспектор.
Вот видишь, отец. Родерик взял с подноса чашку, с сомнением всмотрелся в чай и пробормотал: Надеюсь, яда тут нет.
После чего выпил залпом, словно горькую микстуру.
Родерик! вскипел полковник Хьюз и грохнул по подлокотнику кулаком.
Что? поднял брови непочтительный сын. Говорят, отравители редко останавливаются на одной жертве. Ведь так, инспектор?
А по мне, привкус опасности лишь добавляет остроты, заметила леди Сибил со странной улыбкой и взяла сандвич с огурцом.
Леди Присцилла покосилась на нее неодобрительно, однако промолчала. У викария Миллера с сестрой сделались одинаково постные мины.
Бывает по-разному, ответил полицейский уклончиво. Хотя пока я не вижу, зачем убийце вашей матери избавляться также от вас. Или вам известно что-то важное?
Родерик, хмыкнув, поднял руки.
Сдаюсь. Ничего такого, инспектор, клянусь вам. Если бы я видел, как кто-то подсыпает в тарелку порошок, то непременно бы вам рассказал.
Надеюсь на это, кивнул инспектор. Предварительно никого не удалось исключить, так что прошу вас пока не покидать окрестности Дорсвуда.
Нас с сестрой это не касается, я полагаю? Арнольд Фаулер поднял глаза от своего неизменного блокнота. Мисс Райт наверняка показала, что я этого сделать не мог, а Леона вовсе не спускалась к завтраку.
Вы правы. Инспектор наклонил голову. Однако я прошу вас остаться на дознание, поскольку могут потребоваться ваши показания.
Как угодно И профессор вновь принялся что-то чертить в блокноте.
Мы арестованы? вновь задрал брови Родерик, кривя капризные губы.
Не понимаю, что Роуз в нем нашла?
Вовсе нет, ответил инспектор спокойно. Кажется, ничто не могло вывести его из себя. Это лишь официальная просьба, мистер Хьюз.
Которая приравнивается к приказу?
Инспектор ответил с легкой улыбкой:
Вы все прекрасно понимаете.
И как долго нам сидеть тут взаперти? поинтересовалась леди Сибил. Выглядела она по-прежнему прекрасно, лишь внимательный взгляд распознал бы, что теперь ее румянец искусственный. У меня планы, знаете ли.
У всех планы, поправила Леона Фаулер, косясь на нее неприязненно.
Инспектор побарабанил пальцами по подлокотнику.
Дознание состоится в среду. Возможно, после этого вам разрешат уехать.
Возможно? вспылил полковник Хьюз. Мне сегодня же нужно в Лозборо. По важным делам!
Разумеется, полковник Хьюз. Инспектор склонил голову. Вы можете ехать. При условии, что вернетесь не позднее завтрашнего утра.
Да вы!..
Полицейский продолжал спокойно улыбаться. Полковник Хьюз стиснул руку в кулак и отвернулся.
Викарий громко откашлялся.
Простите, инспектор, заговорил он неожиданно звучным, привыкшим к церковной акустике баритоном. Но вы уверены, что речь идет об убийстве?
Надеюсь, вы не намекаете на суицид, пастор? вставил Родерик Хьюз. Не вижу, с чего бы маме это понадобилось.
Он повертел в руках сандвич и вернул на блюдо. К еде почти никто не притронулся, кроме леди Сибил. Очевидно, остальные привкус опасности лакомой приправой не считали.
Нет-нет, пробормотал викарий, совсем смешавшись, и отвел взгляд. Я имел в виду несчастный случай.
Слуги нечаянно перепутали «пыльцу фэйри» с сахаром? ответил Родерик со смешком. Вряд ли мы сможем убедить в этом присяжных.
Сложно перепутать, покачал головой инспектор. Яд похож на розовую пыль.
Викарий сконфуженно кашлянул, снял очки и принялся их протирать.
Ой, да бросьте! Леона Фаулер вытащила из сумочки портсигар и позволила мистеру Гилмору прикурить ей сигарету. Все знают, что это афродизиак. А наша леди была в том возрасте, когда без таких штучек никак. Вот и переборщила с дозой.
Леди Хэлкетт-Хьюз и полковник Хьюз жили душа в душу! вдруг громко сказала Рут Миллер, заставив брата вздрогнуть и подслеповато прищуриться. Зачем бы им?..
За столько лет немудрено э-э-э немного устать друг от друга, дорогая Рут. Викарий похлопал сестру по плечу и водрузил очки на нос.
Интересно, откуда сельскому викарию и его невинной сестре вообще известно о таких вещах? Начинаю думать, что Дорсвуд не настолько идиллическое местечко, как мне раньше представлялось.
Багровый от негодования полковник Хьюз только молча разевал рот, как вытащенная на берег рыба.
Боюсь, инспектор чуть повысил голос, перекрывая поднявшийся гвалт, несчастный случай крайне сомнителен. В вещах покойной «пыльца фэйри» или упаковка из-под нее не обнаружены. Я также не нашел никаких свидетельств, что леди Хэлкетт-Хьюз ее покупала. Зато в чашке с остатками кофе я нашел кое-что другое.