Вы мне нравитесь, милый мой.
Инспектор моргнул.
Благодарю вас, произнес он сухо. Мисс Райт, полагаю, в первую очередь я поговорю с вами.
Как вам угодно, ответила я ему в тон.
Однако для начала мне следует обыскать всех присутствующих. Заранее прошу прощения, но Он терпеливо переждал шквал возмущения и поднял руку. Леди и джентльмены, разумеется, я понимаю ваши чувства и не вправе вас к чему-либо принуждать. Но простое согласие подвергнуться обыску здесь и сейчас, пока у виновного еще не было возможности избавиться от улик, поможет вам обелить себя. Кто-нибудь против?
Он обвел взглядом угрюмо молчащих людей.
Вы будете обыскивать дам, инспектор? проворковала леди Сибил, глядя на него томно и многозначительно.
По-видимому, она достаточно оправилась, чтобы вновь прибегнуть к женскому обаянию.
Мы попросим о помощи экономку, миссис Уайльд. Боюсь, в округе не сыщется женщин-полицейских. Или вы предпочтете ждать, пока я пошлю за надзирательницей женской тюрьмы? Нет? Так я и думал.
Дверь распахнулась, и в столовую почти ввалился констебль в форме, которая была ему тесновата.
Инспектор ему кивнул.
Я инспектор Баррет. Убита леди Хэлкетт-Хьюз.
Господи помилуй! Констебль уставился на выразительный холмик на ковре. Простите, сэр.
Он стащил каску и пристроил ее на согнутый локоть.
Ваша задача, констебль, никого не впускать в эту комнату. Ни слуг, ни гостей, ни хозяев. Вы меня поняли?
Да, сэр! гаркнул констебль, тараща глаза. А как же?..
И скосил глаза на багрового полковника Хьюза, мрачную леди Присциллу, странно улыбающегося мистера Гилмора, бледную как смерть леди Сибил и успевшего изрядно нагрузиться (где только взял спиртное?) Родерика Хьюза.
Сейчас вы встанете у двери и будете наблюдать. Полагаю, нам потребуется ширма.
Да, сэр!
Констебль козырнул и с бравым видом заступил на пост
Обыск не затянулся надолго и успехом не увенчался. Больше времени заняли попытки леди вновь привести себя в должный вид. Наконец и с этим было покончено.
Гости нехотя потянулись к выходу. Полковник Хьюз на пороге обернулся на тело жены, тяжело сглотнул и побрел прочь. Зато остальные на труп старались не смотреть. Даже накрытый скатертью, он навевал мысли о бренности всего сущего. Ну и немного о том, что один из нас убийца. Бодрит, знаете ли.
Констебль теперь караулил снаружи.
Полковник Хьюз, остановил хозяина инспектор. Где я могу устроиться? Боюсь, моя комната не слишком подходит.
Свежеиспеченный вдовец издал не то смешок, не то всхлип. Махнул рукой.
Где вам будет угодно.
В твоем кабинете, Бартоломью? предложила леди Присцилла. Тот лишь кивнул, и старая леди повернулась к инспектору. Я прикажу лакею подать вам чего-нибудь перекусить, вы ведь остались без завтрака.
Не стоит беспокойства, леди Присцилла, вежливо склонил голову полицейский. Я рано встаю и успел поесть, благодарю вас.
Как пожелаете. Леди Присцилла ободряюще сжала мой локоть и величаво направилась к лестнице, негромко стуча тростью.
Остальные разбегались, как крысы с тонущего корабля.
Где же все-таки Роуз?..
Кабинет полковника Хьюза был типичной мужской берлогой. Массивная мебель загромождала комнату, зато не рисковала рассыпаться от неосторожного движения. Темно-оливковые стены увешаны головами животных похоже, полковник Хьюз и впрямь был заядлым охотником, а у входа в нелепой позе застыло чучело медведя с подносом в лапах.
Инспектор поднял крышку бюро и хмыкнул. Письменный набор и стопка бумаги в идеальном порядке, карандаши выглядят так, словно их только что очинили. Похоже, полковник Хьюз не большой любитель эпистолярного жанра. Зато в ящике отыскалась целая стопка телеграмм.
Просмотрев их, инспектор удивленно присвистнул.
Извините, мисс. Присаживайтесь.
Прошу вас, не стесняйтесь, инспектор, отмахнулась я. Уверяю вас, я привыкла ко всякому.
Зрение у меня острое, а текст на телеграфных бланках оказался слишком типичным, чтобы ошибиться. Похоже, полковник Хьюз был не чужд азарта. И ставил через посредника, разумеется, на бегах немалые суммы.
Вот как? В серых глазах инспектора блеснул огонек. Могу я узнать, где именно? Вы ведь недавно приехали в Альбион, верно?
Телеграммы он спрятал обратно в ящик, убрав одну из них (первую попавшуюся, насколько я могла судить) в карман.
Недавно вернулась, поправила я, опускаясь на краешек слишком большого для меня кресла. Последние три года я путешествовала. Поначалу с миссией, а после сама.
Так вы из святош! воскликнул он. Кхм, простите, мисс Райт. Это было бестактно с моей стороны.
Вовсе нет, чуть улыбнулась я. Я и впрямь была несколько узколобой, скажем так. Но поездка расширила мой кругозор.
Рад это слышать. Инспектор внимательно смотрел на меня, крутя в пальцах карандаш. Мисс Райт, собственно говоря, мы с вами сейчас просто беседуем. Никто не записывает ваши слова, поэтому я прошу вас быть предельно откровенной.
Разумеется, инспектор. Хотя вряд ли я многим смогу быть вам полезна.
Уверен, вы себя недооцениваете. Скажите, он поймал мой взгляд, что вы сами об этом думаете?
Я ответила после паузы:
Леди Хэлкетт-Хьюз трудно было назвать очаровательной. Но за это не убивают, не так ли?