Анна Орлова - Овсянка, мэм! стр 13.

Шрифт
Фон

Родерик шепотом выругался, а полковник Хьюз поморщился.

 Проклятая ищейка!  пробормотал он таким тоном, чтобы полицейский расслышал.

Я даже головой покачала. Злить полицию  не лучшая идея.

И куда, хотела бы я знать, запропастилась Роуз? Лучше бы ей, конечно, этого не видеть, но столь долгое ее отсутствие заставляло меня тревожиться.

Инспектор Баррет кивнул и закрыл за собой дверь.

 Что скажете, доктор?

Ступал он мягко, почти бесшумно. Совсем не похоже на всегда грохочущих сапогами констеблей.

 Точный диагноз будет известен после вскрытия.  Доктор Пэйн нахмурился.

 Вскрытия?!  охнул полковник Хьюз, но на него не обратили внимания.

 Однако могу поручиться: речь о большой дозе «пыльцы фэйри»,  закончил доктор, понизив голос.

 Я так понимаю, все присутствующие в курсе, о чем речь?  Инспектор обвел взглядом обступивших его людей.

Полковник Хьюз подергал воротничок, словно тот стал его душить, и промямлил:

 Ну, более или менее

Вся его громогласная уверенность куда-то испарилась.

Леди Присцилла поморщилась.

 Бросьте, дорогой инспектор. Это ничего не доказывает. Все мы вполне можем знать, что это за дрянь Помолчи, прошу тебя, Родерик! Но это ведь не делает нас убийцами.

 Не делает,  согласился инспектор, бросив взгляд на темное перекошенное лицо леди ХХХ.  Пожалуй, ее можно накрыть. Чарльз?

Мистер Гилмор кивнул, сдернул скатерть со стола и осторожно прикрыл тело.

Всем стало не по себе. Леди Сибил прижала руку ко рту и отвела взгляд. Полковник Хьюз смотрел исподлобья, леди Присцилла отвернулась, а Родерик Хьюз нервно поигрывал цепочкой часов. У меня, сознаюсь, комок подступил к горлу. Только мистер Гилмор и инспектор Баррет сохраняли каменное спокойствие. Последний, разумеется, в силу профессии.

 Я послал за местной полицией,  нарушил неловкое молчание инспектор.

 За беднягой Греггсоном?  фыркнула леди Присцилла, обмахиваясь ладонью.  Бросьте, инспектор. Нашему констеблю такое дело не по зубам.

 Я послал за местной полицией,  нарушил неловкое молчание инспектор.

 За беднягой Греггсоном?  фыркнула леди Присцилла, обмахиваясь ладонью.  Бросьте, инспектор. Нашему констеблю такое дело не по зубам.

 Послали? По какому праву вы распоряжаетесь в моем доме?  побагровел полковник Хьюз.

 С вашего позволения, полковник,  ответил инспектор очень вежливо,  в доме убитой. Сейчас только это имеет значение.

 Тем более что тебе, мой друг,  Чарльз положил руку ему на плечо,  так или иначе придется этим заняться. Местная полиция наверняка позовет на помощь Ярд.

 Скорее всего,  согласился инспектор Баррет, не выказывая радости от такой перспективы.  И расследование поручат мне, раз уж я все равно тут. Так что, леди и джентльмены, прошу вас разойтись по своим комнатам и не покидать их, пока я с вами не побеседую.

 Мы что же, под подозрением?  Лицо полковника Хьюза, и без того багровое, стало похоже на перезрелый помидор.

Инспектор устремил на него безмятежный взгляд.

 Разумеется. Напоминаю, что совершено тяжкое преступление. И вы, как муж убитой, должны быть более других заинтересованы в установлении истины.

Мягкий укор заставил полковника Хьюза возмутиться.

 Но!..

 Покуда я не могу снять подозрения ни с кого из тех, кто имел возможность подсыпать яд. Кто-нибудь может сказать, в какой момент леди Хэлкетт-Хьюз взяла тарелку и кто к ней приближался?

 Насколько я помню,  начала леди Присцилла с сомнением,  когда мы с Бартоломью и Родди пришли, овсянка уже была в тарелке Хелен.

Мистер Гилмор выступил вперед.

 Тарелка оставалась на столе, когда леди Хэлкетт-Хьюз выходила.

 Точно!  выкрикнул полковник Хьюз.  Хелен еще жаловалась, что каша совершенно остыла.

Инспектор пожевал губами.

 Кто-нибудь находился в столовой все это время?  Он обвел взглядом присутствующих.

 Я,  созналась я, кашлянув.

Какой смысл упираться? Рано или поздно он это выяснит.

 Отлично.  Инспектор чуть заметно улыбнулся.  Постарайтесь сосредоточиться, мисс Райт, и скажите нам, кто из гостей имел  разумеется, я рассуждаю чисто теоретически!  возможность что-то добавить в тарелку леди Хэлкетт-Хьюз?

 Теоретически  любой из гостей и членов семьи,  ответила я не задумываясь.  Кроме тех, кто не спускался к завтраку. То есть вас, доктора Пэйна и Леоны Фаулер.

Было бы глупо заверять его, что ни я, ни Роуз этого не делали.

 Да что вы себе!..  начал полковник Хьюз гневно и поперхнулся.

 Ах да.  Я кое-что припомнила.  Профессор Фаулер ушел раньше. Следовательно, у него тоже имеется алиби? Так говорят?

 Именно,  кивнул инспектор.  Благодарю, мисс Райт. Как видите, пока я не могу исключить никого из вас.

 Абсурд!  трубным голосом заявил полковник Хьюз.

Леди Сибил терла виски, а Родерик Хьюз морщился.

 Не думаете же вы, что один из нас

 Слишком рано делать выводы, мистер Хьюз,  заметил инспектор любезным тоном.  Могу вас заверить, что невиновному нечего опасаться.

Леди Присцилла не утерпела:

 У меня не было никаких причин убивать свою внучатую племянницу, инспектор.

Он не дрогнул. Чуть заметно склонил голову и заверил галантно:

 Нисколько не сомневаюсь, леди Присцилла. Однако долг велит мне в этом убедиться.

Старая леди с минуту сверлила его гневным взглядом, затем расхохоталась:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора