Коллективные сборники - «Приди ко мне и будь моей» 100 английских и американских стихотворений о любви стр 3.

Шрифт
Фон

The slender hairs cast shadows, though but small (тонкие волосы отбрасывают тени, хотя лишь небольшие),

And bees have stings, although they be not great (а у пчел есть жала, хотя они и не велики);

Seas have their source, and so have shallow springs (у морей есть исток, равно как у мелких ручьев);

And love is love, in beggars as in kings (а любовь есть любовь в нищих и в королях).


Where rivers smoothest run, deep are the fords (там, где реки текут наиболее плавно/спокойно, глубоки броды; smooth [smu:ð] гладкий, ровный; плавный, спокойный; to run бежать; течь);

The dial stirs, yet none perceives it move (солнечные часы не стоят на месте: «шевелятся», однако никто не замечает, как они движутся: «их двигаться»; dial ['daɪəl] циферблат; /= sundial/ солнечные часы; to stir [stɜ:] шевелиться; двигаться; to perceive [pə'si:v] воспринимать; ощущать, различать, чувствовать);

The firmest faith is in the fewest words (самая крепкая вера в очень немногих словах: «в наименьшем количестве слов»; faith [feɪθ] вера, доверие; обещание, данное слово);

The turtles cannot sing, and yet they love (горлицы[7] не могут петь, и однако они любят; turtle ['tɜ:tl] черепаха; /уст./ = turtledove ['tɜ:tldʌv] горлица; возлюбленный; любимый)The turtles cannot sing, and yet they love

True hearts have eyes and ears, no tongues to speak (у верных сердец есть глаза и уши, /но/ нет языков, чтобы говорить; tongue [tʌŋ] язык);

They hear and see, and sigh, and then they break (они слышат и видят, и вздыхают, а затем они разбиваются; to break [breɪk] ломать/ся/, разбивать/ся/).

       The lowest trees have tops, the ant her gall,
The fly her spleen, the little sparks their heat;
The slender hairs cast shadows, though but small,
And bees have stings, although they be not great;
Seas have their source, and so have shallow springs;
And love is love, in beggars as in kings.
Where rivers smoothest run, deep are the fords;
The dial stirs, yet none perceives it move;
The firmest faith is in the fewest words;
The turtles cannot sing, and yet they love:
      True hearts have eyes and ears, no tongues to speak;
      They hear and see, and sigh, and then they break.

Edmund Spenser

(15521599)

«Ye tradeful merchants that with weary toil»

Ye tradeful merchants (вы, занятые/озабоченные торговлей купцы; ye [ji:] /уст., поэт./ вы; trade торговля; tradeful торговый /о квартале, городе/: «насыщенный торговлей»; /зд./ полностью занятый/поглощенный торговлей; merchant ['mɜ:ʧ(ə)nt] купец, торговец) Ye tradeful merchants (которые в утомительном труде: «утомительным трудом»; weary ['wɪərɪ] усталый, изнуренный; утомительный, скучный; toil [tɔɪl] тяжелый труд),

Do seek most precious things to make your gain (выискиваете наиболее ценные вещи, чтобы получить: «сделать» свою прибыль; to seek [si:k] искать, разыскивать; пытаться найти; добиваться, стремиться; precious ['preʃəs] драгоценный; большой ценности; gain прибыль, выгода)Do seek most precious things to make your gain

And both the Indias of their treasures spoil (и обе Индии[8] их сокровищ лишаете; India ['ɪndɪə]; treasure ['treʒə] сокровище; богатство, деньги; to spoil /уст./ грабить, расхищать, мародерствовать; сравните: spoils трофеи, военная добыча; награбленное, а также: /совр./ to despoil [dɪ'spɔɪl] грабить, обирать),

What needeth you to seek so far in vain (что нудит/вынуждает вас искать столь далеко /и к тому же/ напрасно; in vain напрасно, тщетно)?

For lo (ибо смотрите; lo [ləʋ] /уст./ вот!, слушай!, смотри!)For lo (моя возлюбленная в самой себе содержит; to contain [kən'teɪn] содержать в себе, включать, иметь в своем составе; вмещать)

All this worlds riches (все богатства этого мира) All this worlds riches (которые могут быть найдены далеко)All this worlds riches

If sapphires, lo, her eyes be sapphires plain (если сапфиры /ищете/, смотрите, ее очи совершенные сапфиры; sapphire ['sæfaɪə]; plain очевидный, явный, ясный; чистый, беспримесный; /уст./ плоский, ровный; /зд./ совершенный /= perfect/),

If rubies, lo, her lips be rubies sound (если рубины, смотрите, ее уста безупречные рубины; ruby ['ru:bɪ]; sound [saʋnd] здоровый, крепкий; качественный, неиспорченный, неповрежденный; прочный: sound timber хорошая/прочная древесина),

If pearles, her teeth be pearles both pure and round (если жемчуг, ее зубы жемчуг, одновременно чистый и округлый; pearl [pɜ:l] жемчуг; жемчужина: a string of pearls нитка жемчуга; both [bəʋθ] оба, обе; both and как, так и; pure [pjʋə] чистый; беспримесный),

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке