Лорд и леди сидели во главе длинного деревянного стола, ломившегося под тяжестью блюд с дымящимся жарким и ломтей свежеиспеченного хлеба в корзинках. Кушанья были простыми, но леди Анвен решила, что для детей горных жителей так будет лучше: не обращая внимания на столовые приборы, они жадно выгрызали хлебный мякиш и зачерпывали жаркое выеденными корками. Леди была права, как и всегда.
Лорд Хардинг, поглощённый беседой с Торином, окинул взглядом трапезную и, покачав головой, плотно сцепил перед собой пальцы:
Если это правда, если принц Паттик на самом деле стоит за тем нападением значит, его отец, король Ранник, должен быть в отъезде или мёртв. Он достойный человек и никогда не стал бы покрывать столь гнусный набег.
Но зачем это понадобилось его сыну? спросил Генри. Это нападение кто-то организовал кто-то достаточно умный, чтобы заставить головорезов надеть маски.
Хороший вопрос, Генри, сказал лорд Хардинг, и Галли метнул на Генри неприязненный взгляд. Лорд Хардинг прерывисто выдохнул. Я знаком с принцем Паттиком к несчастью. Парень властолюбивый и достаточно дерзкий, чтобы пойти против отца и нарушить мир, который мы с ним заключили много лет назад. Я видел, как однажды он поставил на кон жизнь своего короля, чтобы выиграть турнир. В своей жажде власти он не остановится ни перед чем.
В том числе перед нападениями на беззащитные деревни, яростно добавила Элли.