Он выписал ордер на арест и передал его инспектору полиции Корбину, рекомендовав ему действовать как можно более осторожно. Этот совет заставил Корбина улыбнуться, он счел его бесполезным, поскольку утверждал, что хороший полицейский, при аресте преступника, должен использовать только уговоры.
Глава X
Полицейский надзиратель в сопровождении двух жандармов, отправился на бульвар Курсель и, облокотясь на перила парка Монсо, осмотрел дом 40. Дом был двухэтажный, находился в глубине двора и из-за своей ветхости больше напоминал старую заплату на новом платье. Кругом возвышались пятиэтажные красивые дома, а дом 40 один выглядел мрачным и запустелым. Князь Лавизин, вероятно, купил его с целью построить на этом месте новый дом. Приметив все, что ему было нужно, осторожный и ловкий Корбин, оставил жандармов в парке, а сам пересек проезжую часть и вошел в маленькую табачную лавчонку, находившуюся возле ворот дома 40. Выбрав десяток сигар, он ни в чем себе не отказывал, когда был на задании, завел разговор с продавщицей, которая, казалось, была в веселом настроении.
Не могли бы вы, сударыня, подсказать мне квартиру одного господина, который должен жить в этом доме, начал Корбин. У меня к нему поручение, а я не знаю номера его квартиры.
А как его имя? спросила торговка.
Его зовут Берар.
Берар живет здесь, во дворе, на втором этаже, дверь направо.
Правда! Как мне повезло, что я обратился к вам! Я уже час мотаюсь по окрестностям знаете пословицу?
Какую?
На ярмарке, что называется, больше одного осла
Мартин, любезно закончила продавщица.
А нет ли здесь другого Берара? Я не хочу тревожить ночью людей незнакомых
Может быть вы опишите мне наружность вашего Берара.
Он лет пятидесяти, сказал Корбин, росту скорее высокого, худощавый
Он! Он! Это его портрет, вскричала торговка. Позвольте у вашего Берара есть дети?
Дочь.
Ну, конечно он. Дочь так хороша, что мы все соседи, называем ее «Королева Красоты»!
Как вы думаете, он сейчас дома?
Наверное уже дома. Часов около восьми, он прошел мимо меня. Он обычно возвращался домой, и больше не выходит.
Но, может быть, он уже лег спать. А я побеспокою его.
Нет, едва ли. Он не ложится рано, до половины ночи работает.
Что же он делает?
Право не знаю. Говорят он ученый инженер химик как бы это сказать?.. бывший студент Горного училища.
Может быть бомбы?
Он изготавливает какие-то вещи, делает опыты, проводит эксперименты, и часто пугает нас.
Чем пугает?
Мы боимся взлететь на воздух Знаете ли, он однажды просил у виноторговца достать ему какой-то необыкновенный спирт.
Зачем?
Чтобы смешать, говорил он, с с забавное название с нитро нитроглицерином и сделать его менее опасным.
Да! да! Это именно тот Берар, которого я ищу Пойду, зайду к нему. На втором, справа? Благодарю вас, сударыня!
Отдав приказание жандармам найти карету и ждать его у ворот, и арестовать любого, кто попытается сбежать. Сам Корбин засунул руки в карманы, так же небрежно, словно он ничем не рискует, открыл дверь, пересек маленький дворик и поднялся по лестнице.
Глава XI
Поднявшись на второй этаж, Корбин подошел к правой двери и позвонил. Через несколько минут дверь открылась.
Господин Берар? спросил Корбин, вежливо прикладывая руку к шляпе.
Я самый. Что вам угодно?
Мне нужно поговорить с вами об одном весьма важном деле. Извините, что пришел поздно, днем я был очень занят.
Войдите, сказал Берар, но, добавил он, понижая голос, позвольте попросить вас говорить потише. Моя дочь очень устала и уже легла. Я думаю, она спит.
Не извольте беспокоиться, ответил Корбин, улыбаясь, я умею ходить и говорить очень тихо.
Берар ввел гостя в небольшую комнату, которая служила одновременно приемной, столовой и рабочим кабинетом В ней царил страшный беспорядок. На столе и на стульях валялись книги, одежда, бумаги.
«Он хочет переехать в другую квартиру», подумал Корбин, «я пришел вовремя».
Однако, лицо Берара не выражаю ни малейшего смущения, скорее любопытство. Он освободил старое кресло от наваленных на него предметов и предложил своему гостю, а сам встал у камина, где медленно тлели какие-то бумаги.