Дом Инь основывался на обрядах дома Ся, что сохранил из них и добавил, можно знать; Дом Чжоу опирался на обряды Инь, что сохранил из них и добавил, можно знать; и о тех, кто, возможно, будет следовать за Чжоу, пусть и за сотню поколений, можно знать.
24Учитель говорил:
Жертвоприношение чужому духу заключает в себе лесть. Бездействие в момент, когда возможно поступить по справедливости, означает трусость.
Соблюдая ритуал
1Конфуций говорил о Младшем, у которого «восемью рядами танцуют при дворе»:
Если это можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя?
2Три семейства убирали жертвенную утварь под звуки гимна «Лад».
Учитель об этом сказал:
Содействуют в храме князья, Сын Неба прекрасен и строг. Разве эти слова применимы к делам трех семейств?
3Учитель говорил:
К чему ритуалы, если, будучи человеком, не проявляет человечности? К чему и музыка, если, будучи человеком, не проявляет человечности?
4Линь Фан спросил о том, что составляет основу ритуала.
Учитель ответил:
Как важен твой вопрос! При исполнении ритуала бережливость предпочтительнее расточительности; на похоронах чувство скорби предпочтительнее тщательности.
5Учитель сказал:
У варваров при государе хуже, чем в китайских землях без него.
6Младший приносил жертвы горе Великой, и Учитель спросил Жань Ю:
Ты не мог его удержать?
Не мог, ответил Жань Ю.
Учитель сказал:
Увы! Неужто скажешь, что гора Великая менее разборчива, чем Линь Фан?
7Учитель сказал:
Благородный муж ни в чем не состязается, но если вынужден, то разве что в стрельбе из лука; он входит в зал, приветствуя и уступая; выйдя оттуда, пьет вино. Он благороден даже в состязании.
8Цзыся спросил:
Что означают строки:
«Смеясь, чарует ямочкой на щечке,
Очей прекрасных ясен взгляд,
И белизна в ней кажется цветным узором».
Вторично то, когда раскрашивают белое, ответил Учитель.
И ритуал вторичен? заметил Цзыся.
Учитель сказал:
Кто меня понимает, так это ты!
9Учитель говорил:
Я мог бы рассказать о ритуале Ся, да в Ци недостает свидетельств; я мог бы рассказать о ритуале Инь, да в Сун недостает свидетельств. Все оттого, что не хватает записей и знающих людей. А если бы хватало, я мог бы подтвердить свои слова.
10Учитель сказал:
При царском жертвоприношении я не хочу смотреть на то, что там делается, с момента возлияния вина.
11Кто-то спросил о смысле царского жертвоприношения.
Учитель ответил:
О нем не ведаю, а кто ведал бы, тот управлял бы Поднебесной так, словно она была бы здесь.
И указал при этом на свою ладонь.
12Учитель будто зрел тех, кому приносил жертвы. И будто зрел духов, принося им жертвы. Он говорил:
Если сам не участвую в жертвоприношении, то для меня его как бы и не было.
13Вансунь Цзя спросил:
Что значат слова: «Угодничать полезней перед очагом, чем перед юго-западным углом»?
Неверно сказано, ответил Учитель. Кто провинится перед Небом, тому будет некому молиться.
14Учитель сказал:
Дом Чжоу зрел пример двух предыдущих царствований, поэтому он так блистает просвещенностью. Я следую за Чжоу.
15Войдя в Великий храм, Учитель спрашивал обо всем, что там происходило. Кто-то заметил:
И кто это считает его знающим ритуалы?
Учитель, услышав это, ответил:
В этом ритуал и состоит.
16Учитель сказал:
Суть стрельбы из лука состоит не в том, чтобы пробить мишень, ибо люди обладают разной силой. В этом заключается путь древних.
17Цзыгун желал, чтобы при оглашении первого числа прекратили приносить в жертву барана. Учитель возразил:
Тебе, Цы, жалко этого барана, а мне жаль этот ритуал.
18Учитель сказал:
Если служить государю, строго соблюдая ритуал, люди видят в этом лесть.
19Князь спросил о том, как государь повелевает подданными, а подданные служат государю. Конфуций ответил:
Государь повелевает подданными, соблюдая ритуал; подданные честно служат государю.
20Учитель сказал:
«Крики чаек» в меру веселят и печалят, не терзая душу.
21Князь спросил Цзай Во об Алтаре Земли. Цзай Во ответил: