Нежность и Ханс! скрипнула зубами я, решительно затянув ленту.
Нет, не так! всполошилась Софи, снова расслабляя ее и чуть сдвигая мне шляпку. И в Теаполе в этом сезоне шляпки носят вот так.
Я спохватилась.
Спасибо, Софи, взяла я ее за обе руки. Надеюсь, мадам Грант не изменит своего намерения и отправит тебя на учебу в Теаполь. Ты, как никто, заслуживаешь этого!
Подруга смущенно улыбнулась и помахала мне рукой:
Ну все, до завтра! И хорошего тебе настроения.
Я помахала в ответ и двинулась в сторону пристани.
* * *Софи успела отойти от лавки всего на несколько шагов, когда дорогу ей перегородили.
Мисс Софи
Она подняла взгляд.
Лорд Оливер я думала, вы уже ушли, присела она в поклоне.
Ушел, а потом вспомнил, что забыл в лавке запонку.
О, Никки уже ушла, Софи посмотрела на поворот, за которым только что скрылась подруга, но если мы поторопимся, то сможем ее нагнать и попросить ключи от лавки
Не стоит беспокойства, значит, эта запонка мне сегодня не так уж и нужна, любезно произнес лорд Оливер. Но раз уж мы с вами встретились, не хотите ли попить кофе с жареными каштанами? Я видел тут поблизости одно приятное заведение.
Попить кофе? растерялась Софи.
Да, а заодно не расскажете ли, почему мисс Николетту могли так расстроить цветы?
Ах нет, рассмеялась Софи, ее расстроили не цветы! Просто она ждала один заказ
Неужели? изумился лорд Оливер. И что же это за заказ? Расскажите мне поподробнее, ведь в этом месяце я должен всячески ей помогать!
Софи смущенно уцепилась за предложенный локоть, и они продолжили путь в сторону переулка с кафетериями.
* * *Когда я ступила на мостки, солнце уже садилось, красиво тая на горизонте.
Ты сегодня чудесно выглядишь, заметил Ханс, подплывая к причалу и привязывая лодку.
Скорее я выгляжу усталой, ответила я, кладя пальцы на его протянутую руку и ступая в лодку. О, это это невероятно, Ханс! произнесла я, оглядывая судно, на котором он устроил навес в виде шатра из тканей.
Я хотел, чтобы сегодня все выглядело красиво и радовало тебя.
Меня радует, заметила я, присаживаясь на подушку, которую тоже явно сегодня сюда принесли, и скользнула взглядом по начищенному колпаку, возле которого стояли глиняная бутыль и бокалы.
Тоже сев, Ханс взялся за весла.
Как твоя «Каравелла»? спросила я, когда он начал грести.
Я думал, что еще пара лет, и я на нее скоплю, но случилось непредвиденное.
О, Ханс, мне так жаль, повернулась я к нему. Неужто опять что-то с уловом? Испортился, как несколько лет назад?
Нет, рассмеялся он, наоборот: вчера нам с отцом поступил заказ из дворца. Представляешь, Никки, нас попросили обслуживать королевский двор во время дня рождения принца и его коронации! То есть нам и раньше поступали заказы из дворца, но на такие мероприятия никогда! Задатка хватило, чтобы я внес аванс за «Каравеллу», а когда заплатят остальное, я смогу ее выкупить!
Это это потрясающая новость, Ханс! пораженно произнесла я, радуясь за него и в то же время чувствуя, что эту радость отравляют тревожные мысли: значит, заказы уже поступают.
И либо я получу свой со дня на день, либо не получу вовсе.
А ты, Николетта? Фрейлины уже заказали у тебя зелья?
Уверена, это вот-вот произойдет, принужденно улыбнулась я и, зачерпнув воды из-за борта, перевернула руку.
Сорвавшиеся с пальцев капли, искрясь, упали обратно.
Я тоже! Слышал, в последние дни в твоей лавке произошли изменения, появились совершенно новые средства. Об этом в городе говорят.
Да, но сейчас мне совершенно не хочется говорить о работе, улыбнулась я, поворачиваясь к нему и придерживая шляпку от порывов ветра.
Тогда держись! Сейчас отвезу тебя в такое место, которое ты еще не видела!
Уже предвкушаю, рассмеялась я.
Ханс отвез нас в поистине прелестное местечко. Это была тихая заводь, где на берегу качались камыши, а в зарослях пели птицы. Солнце окрасило воду в розовый и нежно-сиреневый цвета, и мы любовались на закат в пришвартованной лодке, разделяя ужин, который он захватил с собой.
И в этот момент лорд Оливер сказал
Я думал, ты не собиралась говорить о работе, заметил он.
Ах да, спохватилась я, но раз уж ты все равно о нем знаешь Прости, не хотела досаждать тебе.